我的人生追求!
英语课
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life :the longing 1 for love, the search for knowledge, and unbearable 2 pity for the suffering of mankind. These passions, in a wayward course,are over a deep ocean of anguish 3, reaching to the very verge 4 of despair.
有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生;对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯。这些激情像飓风,反复地吹拂过深重的苦海,濒于绝境。
I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all my rest of life for a few hours of this joy. I have sought it ,next because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim 5 of the world into the co1d unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what-at last-I have found.
我寻找爱,首先是因为它使人心醉神迷。这种陶醉是如此的美妙,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜。我寻找爱,还因为它解除孤独(在可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷、无底、死寂的深渊。最后,我寻找爱,还因为在爱的交融中,神秘而又具体入微地,我看到了圣贤和诗人们想象出的天堂的前景。这就是我所寻找的,而且,虽然对人生来说似乎过于美妙,这也是我终于找到了的。
With equa1 passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend 6 the Pythagorean power by which number holds sway above the flux 7. A 1ittle of this, but not much, I have achieved.
以同样的激情我探索知识。我希望能够理解人类的心灵。我希望能够知道群星为何闪烁。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量,它支配着此消彼长。仅在不大的一定程度上,我达到了此目的。
Love and knowledge, so far they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate 8 in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate 9 the evi1,but I can't, and I too suffer.
爱和知识,只要有可能,通向着天堂。但是怜悯总把我带回尘世。痛苦呼喊的回声回荡在我的内心。忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎的负担的痛苦无助的老人,使人类所应有的生活成为了笑柄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨。
This has been my life. I have found it worth living, and wou1d gladly live it again if the chance were offered me.
这就是我的一生。我发现它值得一过。如果再给我一次机会,我会很高高兴地再活它一次。
n.(for)渴望
- Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
- His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
adj.不能容忍的;忍受不住的
- It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
- The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n.边,边缘;v.接近,濒临
- The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
- She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
n.(圆物的)边,轮缘;边界
- The water was even with the rim of the basin.盆里的水与盆边平齐了。
- She looked at him over the rim of her glass.她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
vt.理解,领悟,逮捕,拘捕,忧虑
- I apprehend no worsening of the situation.我不担心局势会恶化。
- Police have not apprehended her killer.警察还未抓获谋杀她的凶手。
n.流动;不断的改变
- The market is in a constant state of flux.市场行情在不断变化。
- In most reactors,there is a significant flux of fast neutrons.在大部分反应堆中都有一定强度的快中子流。
v.使回响,使反响
- The decision will reverberate and will jar the country.这项决定将引起反响并震撼这个国家。
- Echoes of cries of pain reverberate in my hear.痛苦呼喊的一遍遍的在我的心中回响。
标签:
人生