时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语阅读理解


英语课

   电视剧的男主角马克发迹了,于是创办自己的公司大展拳脚。一天他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let's hit the road。


  假如不看中文字幕,听到这句话会不会丈八金刚,摸不着头脑呢?
  To hit可解作打,而road是路:“路”又怎可以“打”呢?
  汉语中“打”和“路”不能搭配。
  “搭配”的英文是collocation。
  “打的”反而是北京人都懂得的近代流行口语,源自香港人常说的粤语“搭的士”
  (按:新加坡则指搭德士)。北京人也许觉得说“乘出租车”不如说“打的”顺口简
  洁,于是都喜欢用这两字用语。
  可见不论东方西方,语言都随时代而演变。
  我们现在研究男主角马克这句话的意思。
  To hit the road 是美国俚语(American slang),指“动身”、“启程”。
  所以,Let's hit the road即“我们出发吧”,你可以活学活用to hit the
  road,说We'd better hit the road. It's a long way home.
  Hit 还有些有趣又实际的用法。To hit the books是什么意思呢?
  相信大家都知to hit the books不会指“打书”。
  假如你看电影时听到I gotta go home and hit the books,你怎样理解这句话呢?
  这句话的意思是:“我得回家啃书了。”
  汉语“啃书”即香港口语的“咪书”、“刨书”。
  如果你在外国留学,与室友(roommate)一块而啃书,着实太累了,于是提议上床睡觉,这时候最好不要说Let's go to bed,因为这句话另有含义(connotation),容易引致误会。
  你可以活用hit字说“Let's hit the sack”。
  假如你的室友还不想睡,反过来给你一杯香浓咖啡,抗拒睡魔,而你想说“这杯咖啡真是正中下怀”,你可以说This cup of coffee really hit the spot。
  To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。

标签: 英文词组
学英语单词
accentuations
acetylpiperazine
acronymic
Actinochitinosi
active reabsorption
Ahle-Quran
air cooled side shielded nozzle
alopecia of sea urchin
alveolography
ascaricides
berocca
Bilamid-cilagHydroxymethylnicotinamide
Bilumyo
biotoxin
bite(built-in test equipment)
BKWP
boer goat
bonnier
Broummānā
Camellia tsaii
Chavanga
civic literacy
clayey silt
co-species
coefficient of uniformity
Colonel Qaddafi
conidioaleuria
dacryelcosis
Denorex
diagonal of polygon
diffuse transmittance
disordered lattice
district leader
down-sizings
dunlaps
dynamic econometric model
elastic center method
environment composition
error of indication for hardness tester
espying
firepot
fresh water mark
further notice
fuzzy searches
genus cicutas
gravitational agency
Grias cauliflora
heavy-gage sheet metal
hydraulic power steering system response characteristic
infinitely recurrent
integrated system of industrial statistics
interluded
Ispringen
Jauru, R.
load rope
loan payment
locating edge
mamaviruses
market business
meeting the quality standards projects
middle calcaneal articular surface
minibrowsers
nonscalar disturbance covariance matrix
Osuga
out of mothballs
paeumonopaludism
palak
partial salve fire
pssc
psycho-babbles
radiofacsimile converter
raigmore
raja
reverse thinking
safe distance for overrun
septasternum
set cock on hoop
shaking conveyor screw jack
simoniacally
simultaneous type radio range
sinkerballing
sled kiln
SM-C
soda granite
sparkling wines
squarely equivalent to zero
staff-developments
Strφby
subserviency
tilting type
to go
transparent control panel
Tree of the knowledge of good and evil
two of a kidney
underpaints
underwing bomb rack
Uranian satellite
virtual teams
vortex mill
wantin'
wriggling of limbs
zone of saturation