时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语阅读理解


英语课

   电视剧的男主角马克发迹了,于是创办自己的公司大展拳脚。一天他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let's hit the road。


  假如不看中文字幕,听到这句话会不会丈八金刚,摸不着头脑呢?
  To hit可解作打,而road是路:“路”又怎可以“打”呢?
  汉语中“打”和“路”不能搭配。
  “搭配”的英文是collocation。
  “打的”反而是北京人都懂得的近代流行口语,源自香港人常说的粤语“搭的士”
  (按:新加坡则指搭德士)。北京人也许觉得说“乘出租车”不如说“打的”顺口简
  洁,于是都喜欢用这两字用语。
  可见不论东方西方,语言都随时代而演变。
  我们现在研究男主角马克这句话的意思。
  To hit the road 是美国俚语(American slang),指“动身”、“启程”。
  所以,Let's hit the road即“我们出发吧”,你可以活学活用to hit the
  road,说We'd better hit the road. It's a long way home.
  Hit 还有些有趣又实际的用法。To hit the books是什么意思呢?
  相信大家都知to hit the books不会指“打书”。
  假如你看电影时听到I gotta go home and hit the books,你怎样理解这句话呢?
  这句话的意思是:“我得回家啃书了。”
  汉语“啃书”即香港口语的“咪书”、“刨书”。
  如果你在外国留学,与室友(roommate)一块而啃书,着实太累了,于是提议上床睡觉,这时候最好不要说Let's go to bed,因为这句话另有含义(connotation),容易引致误会。
  你可以活用hit字说“Let's hit the sack”。
  假如你的室友还不想睡,反过来给你一杯香浓咖啡,抗拒睡魔,而你想说“这杯咖啡真是正中下怀”,你可以说This cup of coffee really hit the spot。
  To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。

标签: 英文词组
学英语单词
activation energy for cross-slip
adenomyomatous
agalope formosana
all-daiest
amplidyne regulating unit
Anelo
angle cutter
anhydrite
Anhydron
anthrax antitoxin
basal border vessel
bedag
blowing-in shaft
boat boys
borlich
boutant
bust someone's chops
cardiogenetic
cartujas
cheilymenia theleboloides
chichipate
Commission on Intergovernmental Relations
common frog
complementarity principle
composite fault-plane solution
configuration table
cutan
Cynanchum verticillatum
dairy-bred
Den Hoorn
Devil may care
didacts
Diervilla versicolor
dihydrogladiolic acid
enduros
equivalent input capacitance
F420
Fenoxazol
fire detection by satellite remote sensing
flavian dynasties
forwarding agency
garboil
give a fireworks display
grosshemin
half-face
hay crop
hedge-fund
horizontal blanking interval
humoured
huxtables
HVGR
Iide
integumental system
joint physical custody
Kadogawa
Kano, R.
key authentication
lobus posterior cerebelli
lochia purulenta
Loongson
loss of steam and water
methylphenethylamines
minicars
monotrophic
Muscovy ducks
N-chloro-succinimide
nor me
opinion-polls
oryzacystatin
pananxiety
patellar bursae
piromen
pleins
pneumatic temperature controller
preparation of drawings
prigs
profanable
pygidial margin
radiometric magnitude
raywid
ringworm
roselle drink
sebastopols
signified
sloganned
sobota
sowing unit
specio-
spiral inlet
split proteins
static sites
swift-tuttle
syndrome decoding
take the trouble to
the approach of night
the goes co.
tilting seat
time-constant method
turn out of house and home
welding of tube-tubesheet
well dressed
yar