时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   自小学起,我们就学习了Miss, Mr, Mrs这些称呼他人的方式,但是很多人会发现,在现实的语境中,称呼他人并不是一件易事。称呼往往会体现一个人的职业,地位,社会关系,婚姻状况等等,随着环境和场合的变化,称呼也有可能随着变化。因此,固守规律有时并非完全正确。今天,小编给英文中的称呼问题给大家做一个梳理。


  实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?
  首先,看一下初级的,回顾一下各种简称的意思吧:
  for Mr we say "Mister" 先生
  for Mrs we say "Misses" 女士(已婚)
  for Miss we say "Miss" 女士(未婚)
  for Ms we say "Mizz" 女士(不明婚姻状况)
  注释:Ms的发音大家一定要和其他的区分开,以免出现尴尬情况哦。
  实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?
  在英语国家,女性婚后随夫姓是一种惯例。当然了,也不是所有人都这么做,如果一位女性刚刚结婚,你可以问一句:
  "Are you going by the same name?"
  离婚的女性一般会改回自己原来的姓,也就是我们常说的娘家姓(maiden name)
  而丈夫逝世的女性一般会保留丈夫的姓氏,除非有再婚的情况。
  如果你对一个人不了解,那么最好用正规的称呼,或者询问对方:
  What should I call you?
  What should I call your mum / the teacher / the manager?
  Can I call you (+ first name) ?
  Is it okay if I call you (+ the nickname you've heard others use) ?
  What's your name? (use in a casual situation like a party or classroom where first names are used)
  注释:怎么称呼您中的“怎么”不要想当然的说成How。
  那么,但别人询问你时,该怎么回答呢?
  Please, call me (+ first name)
  You can call me (+ nickname or short form)
  在一些正式场合,比如商务会议中,除非别人提出如何称呼他,一般用正式称呼,比如想要提醒对方,表示强调时可以说: "Excuse me, Sir" 或 "Pardon me, Madam/Ma'am."。
  文化Tips: 在一些英美剧中,大家可能会看到一些正式称呼用于日常对话的例子。Native speakers有时会把"Yes, Sir!" (or "Yes, Madam/Ma'am!") 用于开玩笑或者夸张,讽刺,幽默的场合,以加强语气。比如,当一个小女该要求买一些不实用的东西时,她的母亲有可能说"No Madam/Ma'am",在加强语气的同时不显得生硬。
  实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?
  下面,我们来汇总一下这些正式称呼吧:
  Sir (adult male of any age)
  Ma'am (adult female - North American)
  Madam (adult female)
  Mr + last name (any man)
  Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)
  Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)
  Miss + last name (unmarried woman)
  Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)
  Professor + last name (in a university setting)
  注释:在英语中,一般不把某某老师说成是Teacher XXX,而是同样根据具体情况称呼为先生,女士。Teacher一词一般不会单独用来称呼,在中国课堂上会出现的“Good morning, teacher”其实并不是很常见的表达。
  当然,在关系很好的情况下,你也会用非正式称呼一些重要人物。虽然大多数人称呼他们为Sir/Madam, 你也可以直接称呼其first name(Jack, Lily这种)。可见,称名还是称姓一定程度上可以反映关系的远近。因此在英语中"on a first name basis" or "on first name terms"这两个词组可以用来形容那些本该有一定距离,却很友好的关系。比如:
  My teacher and I are on first name terms.
  我和我的老师关系很好,我们一般都直接叫对方名字。
  像这种较近的关系我们一般称呼
  First name (friends, students, children)
  Miss/Mr + first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers)
  实用口语:学了这么多年英语 你确定会称呼他人?
  而关系不太好的情况下,就会直接称呼姓氏了,这是一种不太礼貌的称呼,像上面这样。
  当然,还有一些固定的称呼方式是不需要加姓氏的,在朋友,亲人,伴侣等关系中,常使用以下称呼:
  Honey (child, romantic partner, or younger person)
  Dear
  Sweetie
  Love
  Darling
  Babe or Baby (romantic partner)
  Pal 1 (father or grandfather calls male child)
  Buddy 2 or Bud (very informal between friends or adult-to-child; can be seen as negative)
  大概就这么多了。其实没有一成不变的规则,具体的称呼方式还是要依据具体的情况。这些原汁原味的口语表达,希望大家在学习运用的过程中不断改进,口语越来越地道。

n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
标签: 口语
学英语单词
active location
admitting that
AETVO2
alternating-current power supply
American-
aporeine
April showers
arc-resistance
battery boiler
Bedson's test
calc-bostonite
centerboard boat
chaetoceros didymus
chromztoscope
closed trapped surface
composition of import commodity
comprador order
comprehensive ultrasonic examination record
control, mode
death erection
decontamination system water heater
determined losses
discrete field-stop aperture
drainpipe
electropneumatograph
expatriate from
Export Administration Regulations
family Cryptocercidae
fantastica
ferngrove
flight control area
flood plain swamp
fluacizine
foregleam
FPLN
get the worst of something
gruffed
homotypic cortex
humid land
idle man
in convoy
indigenous bourgeoisie
inner product of vector
Johnsonese
kuato
Ma Yinchu's theory of population
maximum grade continuing 1 km or more
metatracheal-diffuse parenchyma
mixed design procedure
mups
mxolisi
nada
neck of a bag
neutron angular current
next move mapping
nitroscanate
non-student
nonmedieval
nonpollution
one up/many down
oxskin
Pannota
penitents
pentacarbon dioxide
planar double-enveloping wormwheel
plasmic
pleuracrogenous
poke sb in the ribs
polarity selector
popularly-elected
prologising
pronasion
pulse telemetering method
purified ozokerite
rutilemone
sand-blastings
sea trifoly
second trimester
side-aisle
stanic
starch alkali
steaming-out line
supermini computer
surface-grinding machine
sylvine
synthetic lethality
telecardiology
temperature effect on span
tertiary publication
tomowa-sintow
trollying
trucking rig
unpaged works
unstocks
unwearyings
uphearal
urea-formaldehyde adhesive
uterine epithelium
vacuum lifter
zero gap
zero-point vibration
Zülpich