印度手机厂商呼吁政府帮忙应对中国对手
英语课
India’s smartphone makers 1 are seeking government action after a dramatic loss of market share to deep-pocketed Chinese rivals, who have been taking the country’s mobile market by storm with aggressive pricing and marketing 2 campaigns.
在被财大气粗的中国竞争对手抢走大块市场份额后,印度智能手机制造商正寻求让印度政府采取相应的行动。中国智能手机制造商一直在以激进的定价和营销攻势,在印度手机市场攻城略地。
Homegrown companies such as Micromax and Intex had grown to dominate the Indian mobile market, building strong local brands while relying heavily on product designers and component 3 suppliers in China.
Micromax和Intex等印度本土企业经过发展,曾主导了印度的手机市场。它们打造了强大的本土品牌,但严重依赖中国的产品设计者和零部件供应商。
But over the past year, Chinese smartphone makers such as Xiaomi, Lenovo and Oppo have launched an intense assault on India, where their market share grew to 46 per cent in the final quarter of 2016 from 14 per cent a year earlier, according to Counterpoint Research. Indian brands’ share fell from 54 per cent to 20 per cent during the same period.
过去一年里,小米(Xiaomi)、联想(Lenovo)和OPPO等中国智能手机制造商向印度市场发起了猛烈突击。Counterpoint Research的数据显示,2016年最后一季度,中国智能手机制造商在印度的市场份额已从一年前的14%上升至46%。同一时期内,印度品牌的市场份额从54%滑落至20%。
“The government should be more supportive of their people,” Narendra Bansal, founder 4 of Intex Technologies, the second-biggest Indian smartphone brand by sales, told the Financial Times. “Every child needs hand-holding by their parents.”
以销量计的印度第二大智能手机品牌Intex Technologies的创始人纳伦德拉?班萨尔(Narendra Bansal)向英国《金融时报》表示:“政府应给予他们的人民更多支持。每个孩子都需要他们的父母扶一把。”
Mr Bansal called for “anti-dumping duties” on Chinese handsets, similar to those imposed on low-priced steel imports from the country. He argued that supplementary 5 levies 6 could be imposed even for handsets assembled by Chinese companies in India, to compensate 7 for the financial support that those groups have received from Beijing.
班萨尔呼吁对中国手机征收“反倾销税”——类似于对从中国进口的低价钢材征收的那些税。他声称,即便对中国企业在印度组装的手机,也可征收附加关税,以抵消这些企业从中国政府那里获得的经济支持。
Industry leaders have met government officials in recent weeks to outline their concerns, according to one person with direct knowledge of the talks.
据一位直接了解相关讨论的人士称,行业领袖们已在近几周与政府官员举行了会晤,大致谈了他们的顾虑。
Beyond pricing, executives are alarmed by the huge scale of an ongoing 8 Chinese advertising 9 drive: on billboards 10 across the country, Bollywood heart-throb Deepika Padukone can be seen clutching an Oppo handset, while Indian cricket captain Virat Kohli gazes at a phone from Shenzhen-based Gionee.
除了定价以外,行业高管们还对中国企业正在展开的广告攻势的巨大规模感到担忧:在遍及全印度的广告牌上,都可看到宝莱坞大众情人迪皮卡?帕杜科内(Deepika Padukone)手握OPPO手机、印度板球队队长维拉?科利(Virat Kohli)凝视一款深圳金立(Gionee)手机的画面。
The Chinese companies’ focus on India reflects the huge recent growth of its smartphone market. Last year, 109m smartphones were shipped in the country, according to IDC, well more than double the number three years before.
中国企业聚焦印度市场,反映出印度智能手机市场近期的巨幅增长。据IDC称,去年印度智能手机发货量达1.09亿部,是三年前的两倍以上。
“Their spending is too high,” said Pradeep Jain, founder of Karbonn Mobile, which once ranked third in the Indian market but, like other local brands, has now dropped out of the top five. “The government should do something otherwise it’s a loss for industry, and a loss for the government also.”
“他们的支出太高了,”Karbonn Mobile的创始人普拉迪普?贾殷(Pradeep Jain)表示,“政府应该做点什么,否则不仅是行业的损失,也是政府的损失。”Karbonn Mobile曾在印度市场位列第三,但与其他本土品牌一样,如今它也跌出了前五名。
“The China ecosystem 11 historically came up because of a lot of subsidies 12 and incentives 13 from the Chinese government,” said Shubhajit Sen, chief marketing officer at Micromax, the biggest Indian phonemaker by sales.
“过去,中国的生态系统能够发展起来,是因为中国政府提供了大量补贴和激励,”Micromax首席营销官沙巴吉特?森(Shubhajit Sen)表示。该公司是以销量计的印度最大手机制造商。
While the Indian government could not replicate 14 this, he argued that it should “reduce the gap between the China ecosystem and the Indian ecosystem”, through steep levies on imported smartphones and components 15.
尽管印度政府无力如法炮制,但森认为,印度政府应通过对进口智能手机和零部件征收高额关税来“缩小印度生态系统与中国生态系统之间的差距”。
But Neil Shah, an analyst 16 at Counterpoint, said that Chinese companies have sharply increased their local assembly of phones in India. This now accounts for about 75 per cent of the handsets they sell in the country, he estimated — roughly the same as for the Indian brands, meaning that any crackdown on imports would hit the latter just as hard as their better-funded Chinese rivals.
但Counterpoint分析师尼尔?沙阿(Neil Shah)表示,中国企业大幅增加了在印度本地的手机组装。他预计,本地组装的手机如今占中国企业在印所售手机的75%左右——差不多与印度品牌的销量相当,这意味着任何打压进口手机的举措,在打击到资金更加雄厚的中国竞争对手的同时,都将给印度手机制造企业带来同样沉重的打击。
“Actually the Indian brands would be shooting themselves in the feet,” he said.
“事实上,印度品牌会搬起石头砸自己的脚,”沙阿表示。
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
- The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
- The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
n.行销,在市场的买卖,买东西
- They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
- He often goes marketing.他经常去市场做生意。
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
- Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
- Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
n.创始者,缔造者
- He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
- According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
adj.补充的,附加的
- There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
- A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
(部队)征兵( levy的名词复数 ); 募捐; 被征募的军队
- At that time, taxes and levies were as many as the hairs on an ox. 那时,苛捐杂税多如牛毛。
- Variable levies can insulate farmers and consumers from world markets. 差价进口税可以把农民和消费者与世界市场隔离开来。
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
- She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
- Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
adj.进行中的,前进的
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
- Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
- The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
n.广告牌( billboard的名词复数 )
- Large billboards have disfigured the scenery. 大型告示板已破坏了景色。 来自辞典例句
- Then, put the logo in magazines and on billboards without telling anyone what it means. 接着我们把这个商标刊在杂志和广告看板上,却不跟任何人透漏它的涵意。 来自常春藤生活英语杂志-2006年4月号
n.生态系统
- This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
- We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
- European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
- Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
- tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
- Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
- The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
- It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
- the components of a machine 机器部件
- Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
标签:
印度