时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:人与地方


英语课

BBC Learning English
People and Places
Grow Your Own


Amber 1: Hello, I’m Amber and you’re listening to


bbclearningenglish.com


In People and Places today, we hear about a new film that


takes us to a very English place – an allotment. An


allotment is a small plot of land rented to someone for


growing vegetables or flowers.



The film – called Grow Your Own – is loosely based on a


real-life allotment in Liverpool, where traumatised Balkan


Civil War refugees were given plots of land to work on as


therapy. In the film, an immigrant Chinese father is given


an allotment to help him reconnect with the world and


support his children after
his traumatic journey.



We’ll hear two extracts of an interview with film critic


Larushka Ivan-Zadeh. You’ll hear plenty of descriptive


language, as well as a lot of ‘word play’ using the


language of gardening. Word play is when you joke about the


meanings of words.



So here’s our first extract. Larushka is answering the


question – Although Grow Your Own is clearly about some


serious social issues, it’s really a touching 2 little


British comedy, isn’t it? (Rather like The Full Monty, an


extremely popular and funny film about a group of


unemployed 3 steel workers in Yorkshire.)


As you listen, try to catch some of the adjectives Larushka


uses to describe the film, Grow Your Own.


Larushka Ivan-Zadeh


Oh, absolutely. I mean, gentle’s the word you used,


‘gentle’ is definitely the word for this. Sort of, very


charming, home-grown comedy. But ‘mild’ would be another


one – I mean, it’s kind of like a less funny ‘Full Monty


’ with potting sheds, really! It sort of centres, as well,


on this kind of slightly cringe-y romance. I mean, it’s


slightly embarrassing. Almost nudge, nudge, wink 4, wink


territory.


Amber: So the film is ‘gentle’, ‘mild’ and ‘charming


’ – words you could certainly use to describe a warm,


friendly person! And notice Larushka begins her answer with


the words ‘Oh, absolutely’ – this is a very common way


of emphasising that you agree with someone. And she plays


with the expression ‘home-grown’
– vegetables can be ‘home-grown’ if you grow them in


your garden or allotment and Larushka calls the film


‘home-grown’ because it’s a British- made film. She says


the film has a ‘slightly cringe-y romance’ – if


something makes you cringe – it makes you embarrassed or


uncomfortable. She says the romance in Grow Your Own is so


embarrassing it’s ‘almost nudge, nudge, wink, wink


territory’ – she means it’s sexually suggestive in an


indirect way. Listen again.



Larushka Ivan-Zadeh


Oh, absolutely. I mean, gentle’s the word you used,


‘gentle’ is definitely the word for this. Sort of, very


charming, home-grown comedy. But ‘mild’ would be another


one – I mean, it’s kind of like a less funny ‘Full Monty


’ with potting sheds, really! It sort of centres, as well,


on this kind of slightly cringe-y romance. I mean, it’s


slightly embarrassing. Almost nudge, nudge, wink, wink


territory.



Amber: Next, we hear the film described as a bit ‘wishy


washy’ – meaning it doesn’t have much strength or


colour, it’s mild. And it’s described as ‘a bit liberal


’ – as presenting a view of Britain as a broad-minded


place, where people ‘all live
 
together in acceptance’ - in a ‘wonderful new multi-


cultural society’. And


Larushka ends with a joke – can you catch it?



Larushka Ivan-Zadeh


It’s sort of a bit wishy washy really, and a bit liberal.


I mean, it’s got this kind of idea that we all live


together in acceptance, have a nice cup of tea and have


sort of organically evolved into this wonderful new multi-


cultural society – I mean! Maybe he’s right; maybe marrow 5
growing contests are the solution to cultural integration 6!



Amber: So Larushka jokes that perhaps the film is right –


vegetable growing competitions might be the way to achieve


‘cultural integration’! A marrow is a large, long green


vegetable.



Larushka Ivan-Zadeh


It’s sort of a bit wishy washy really, and a bit liberal.


I mean, it’s got this kind of idea that we all live


together in acceptance, have a nice cup of tea and have


sort of organically evolved into this wonderful new multi-


cultural society – I mean! Maybe he’s right; maybe marrow
growing contests are the solution to cultural integration!



Amber: Now here’s a list of the language we focussed on


in the programme today.


an allotment - a small plot of land rented to someone for


growing vegetables word play - when you joke about the


meanings of words
mild – gentle


‘Absolutely!’ – this is a very common way of emphasising


that you agree with someone
home-grown – if something is ‘home-grown’ you grew it


yourself in your garden or allotment
cringe-y – if something makes you cringe, it makes you


embarrassed or uncomfortable
wishy washy – without strength or colour


a marrow – a marrow is a large, long green vegetable.


More stories of people and places – with language


explanations – next time, at bbclearningenglish.com



n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
n.眨眼,使眼色,瞬间;v.眨眼,使眼色,闪烁
  • He tipped me the wink not to buy at that price.他眨眼暗示我按那个价格就不要买。
  • The satellite disappeared in a wink.瞬息之间,那颗卫星就消失了。
n.骨髓;精华;活力
  • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
  • He was tired to the marrow of his bones.他真是累得筋疲力尽了。
n.一体化,联合,结合
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
学英语单词
access specification language
alackaday
anterior superior polioencephalitis
autodissociation
base spacer
basil oil sweet
be on the rack
benin francs
between cup and the lip
Bliesransbach
board pressing machine
bounded state
brawlest
bulkhead sluice
bynin
calcareum
car-shop
catalogizing
Chinese insect wax
conara junction
cranchiids
cross-profiles
crystallized digitalin
deagnostic error message
electrostatic septum
fascio-cutaneous flap
fermentation aeribic
filipendulous
four-phase
francisco jose de goyas
gas cautery
gelignite
goelz
goldschmidts
have one's heart in one's boots
heterometal
highwater
honey locusts
HSCTs
industrial mechanism
isomerization
jimpy
judicial office
Kafue Gorge
katabatic wind
kettled
labradorite-anorthosite
Lamarck, Jean Baptiste (Pierre Antoine de Monetde)
lymyter
manigat
marigny
master mode program
masurs
Mibu I.
microcheiria
molecular weight determination
n-th root of unity
Neos Marmaras
neutralized radiofrequency stage
nosegays
object of utility
operating maintenance procedure (OMP)
peroba
personal handy phone system,PHS
plant improvement
podcastable
poem
priestesslike
Prussianised
pusher blade
qualitative reasoning
quarterhorses
Queimado, L.do
rabbitt
ransom moneys
red eye flight
redyn
reference control amplifier
renogram
restricted parking
secondary interstitial cell
sedimentation volumn
self-fulfilling prophesy
sex position
shonkiest
slow charge
sodium-alpha-,-alpha-dichloropropionate
steam-blown poke hole
stiff turbo-drill assembly
tannadices
the hell
time-proven
transport auger
trichonocardiasis
troisi?me en haut
valence band edge
Vernicia fordii Airy-Shaw
Vinh Trach
whore-house
working progress
worm's - eye view
Yangdong