时间:2019-01-05 作者:英语课 分类:看美剧学英语


英语课



  TBBT101-5 生活大爆炸之来了新邻居penny(2)


  Leonard: Should we have invited her for lunch?(注:should sb have done 即虚拟语气)


  Sheldon: No. We’re going to start Season Two of Battlestar Galactica.


  Leonard: We already watched the Season Two DVDs.


  Sheldon: Not with commentary 1.


  Leonard: I think we should be good neighbours, invite her over, make her feel welcome.


  Sheldon: We never invited Louis-slash-Louise over.


  Leonard: Well, then that was wrong of us. We need to widen our circle.


  Sheldon: I have a very wide circle. I have 212 friends on myspace.


  Leonard: Yes, and you’ve never met one of them.


  Sheldon: That’s the beauty of it.


  Leonard: I’m going to invite her over. We’ll have a nice meal and chat.


  Sheldon: Chat? We don’t chat. At least not offline.


  Leonard: Well it’s not difficult, you just listen to what she says and then you say something appropriate in response.


  (He knocks on Penny’s door).


  Sheldon: To what end?


  Should sb have done


  【释】”Should sb have done” is subjunctive, which means whether sb should do sth that sb didn’t do at the past moment.


  应该会/过去应该会...:是一种虚拟语气,意思是某人过去没有做的事情是本应该做的


  【例】If he had started earlier, he should have completed it.(原创)


  如果他开始的早的话,就应该已经完成了。


  【例】Should we have been more polite to that rude seller?


  我们应该对那位粗鲁的销售员更礼貌些吗?


  Battlestar Galactica


  【释】is an American science fiction franchise 2 created by Glen A. Larson. (Wiki)


  太空堡垒-卡拉狄加:是Gken A.Larson创作的美国科幻小说


  Commentary


  【释】(plural commentaries)an expression of opinions or offering of explanations about an event or situation (牛津)


  评论,评注:对于一个事件或情况表达观点或提供解释


  Louis-slash-Louise


  【释】transvestite (Google)a person, typically a man, who derives 3 pleasure from dressing 4 in clothes appropriate to the opposite sex. (牛津)


  路易斯和露易丝:代指异装癖者,尤指从穿异性的衣服得到精神上愉悦的男性


  To what end


  【释】end: a goal or desired result. (牛津) “To what end?” means that “what goal or result does sb want to achieve”


  要达到什么目的呢(end:目标或渴望得到的结果)


  【例】“To what end?” His father asked, knowing the answer already.(原创)


  已经知道答案的他父亲问:“要达到什么目的呢?”


  【例】Some of you are complaining about or completely refusing frequently changing technology, but to what end?


  你们中的有些人总是在抱怨或完全拒绝频繁改变的技术,但目的是什么呢?


  中译英巩固练习


  你为什么总是对那些穷人这么好呢? 笔记作者MJE美剧口语联盟


 






点击收听单词发音收听单词发音  






1
commentary
kXeyu
  
 


n.评论,评注;实况广播报导,现场口头评述


参考例句:





He is giving the commentary on the basketball game.他正在对篮球赛作评论。
His running commentary on the football match was excellent.他对这次足球赛所作的实况报道十分精彩。












2
franchise
BQnzu
  
 


n.特许,特权,专营权,特许权


参考例句:





Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。












3
derives
c6c3177a6f731a3d743ccd3c53f3f460
  
 


v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取


参考例句:





English derives in the main from the common Germanic stock. 英语主要源于日耳曼语系。 来自《简明英汉词典》
He derives his income from freelance work. 他以自由职业获取收入。 来自《简明英汉词典》












4
dressing
1uOzJG
  
 


n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料


参考例句:





Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。













n.评论,评注;实况广播报导,现场口头评述
  • He is giving the commentary on the basketball game.他正在对篮球赛作评论。
  • His running commentary on the football match was excellent.他对这次足球赛所作的实况报道十分精彩。
n.特许,特权,专营权,特许权
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
  • English derives in the main from the common Germanic stock. 英语主要源于日耳曼语系。 来自《简明英汉词典》
  • He derives his income from freelance work. 他以自由职业获取收入。 来自《简明英汉词典》
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
标签: 美剧
学英语单词
actuating lever
ageing hardening
air launched cruise missile
Amphicoelia
approximation by operator
Atherolipin
athletic communication psychology
back out
baggage-rooms
beef-witted
bimorphic male
bottle track
brachyeardia
catch ratline
central tegmental tract
climatic stability theory
communication modem
counterguerilla
couplets on pillar
cylindruria
derne
design-construction team
dirty Sanchezes
Edlitz
electrolytic gravimetry
electronic inductivity
enterocardiovirus
Every bean has its black
exit jewel
fast loading
fault tolerant routing algorithm
feature-based design
fenestellae
filicanes
fluid state
full circle girder erecting crane
future light cone
grieve
histrionic
i-wived
identification of immature infant
Insiza
integrated trajectory system
issue in
kilogal meter
left internal spermatic vein
lifoes
low pump suction pressure
low-voltage capacitor discharge
make your bread
Mankayan
Mexican stand-off
National Association of Precancel Collectors
navarea warning service
nickums
nonmythic
North Fareham
octonare
Olorani
Oseen force
outcools
paciest
padbolt
panoptically
pinest
plane bed
plusia agnata staudinger
polytropic expansion
promotion and transfer
propositional dynamic logic
protanabol
quarter moon
radiatio
radio environment
regular epitaxy
road level
rotating contactor
sales representatives
sell't
shifting shaft
slugginess
soil bearing value
spice mixture
stinking rich
stitch line
subdermal vascular plexus free skin graft
subintrance
technically strong market
temperature expansion of pipes
terminal interchange
thyroid hormone evaluation
tongbok (dongbog)
trigyric
upbar
verbal creation
Vilna Gaon
vitamin b12 monocarboxylic acid
wako
Wiesentheid
wound heart wood
yahe (papua new guinea)
yoy