时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(二月)


英语课

 


Joaquin Archivaldo Guzman Loera, known by various aliases including “El Chapo,” 59, arrived in the United States on January 19th, following his extradition from Mexico. He was arraigned the following day on a 17-count superseding indictment, before U.S. Magistrate Judge James Orenstein in federal court in Brooklyn.


乔奎因 古兹曼 洛埃拉(Joaquin Archivaldo Guzman Loera)有很多家喻户晓的绰号,比如“矮子(El Chapo)”。1月19日,59岁的他从墨西哥被引渡回美国。随后的第二天,他因17宗罪名被起诉,案件是由美国地方法官詹姆斯 奥伦斯坦在布鲁克林的联邦法庭上审理的。


Following his extradition to the United States on related charges filed in the Western District of Texas and Southern District of California, the Mexican government approved a request by the United States to proceed with prosecution on the charges filed in the Eastern District of New York on May 11, 2016.


“矮子”在德克萨斯州西区和加州南区因相关罪名受到控诉并被引渡到美国后,墨西哥政府批准了美国的一项请求,即继续审理2016年5月11日“矮子”在纽约东区被控诉的多项罪名。


The indictment alleges that between January 1989 and December 2014, Guzman Loera led a continuing criminal enterprise responsible for importing into the United States and distributing massive amounts of illegal narcotics and conspiring to murder persons who posed a threat to Guzman Loera's narcotics enterprise.


控诉内容是1989年1月-2014年12月期间,“矮子”牵头引导一家犯罪集团,持续向美国境内进口并散布大量非法麻醉毒品,并密谋杀害对其犯罪集团构成威胁的人。


Guzman Loera is also charged with using firearms in relation to his drug trafficking and money laundering relating to the bulk smuggling from the United States to Mexico of more than $14 billion in cash proceeds from narcotics sales throughout the United States. As part of this investigation, nearly 200,000 kilograms of cocaine linked to the Sinaloa Cartel have been seized. The indictment seeks forfeiture of more than $14 billion in drug proceeds and illicit profits.


此外,“矮子”的罪名还包括在贩毒过程中使用武器,以及在美国到墨西哥的大宗走私交易中洗钱,在美国全境内贩卖麻醉毒品的现金交易额达到140多亿美元。本次调查中缴获了与锡纳罗亚贩毒集团(Sinaloa Cartel)有关的20万公斤的可卡因。控诉寻求没收这140多亿美元的毒品收益和非法盈利。


“This extradition is a tremendous victory for the citizens of Mexico and of the United States,” said DEA Acting Administrator Rosenberg. “Two principles stand out: No one is above the law and we simply do not quit in the pursuit of justice.”


“本次引渡对于墨西哥市民和美国市民来说都是极大的胜利,” 美国禁药取缔机构代理局长罗森伯格表示。“引渡凸显了2个原则:没有人可以凌驾于法律之上;我们绝不会放弃对正义的追求。”



学英语单词
aahing
abacarus semicirculus
aligning torque stiffness
anthophilous
antilibrary
ashvin
average rate of advance
baldrinal
baling out
batch truck
beiger
beorns
binomial dichotomy
biological parasitology
biuret method
bomb sag
bound pocket
bridge construction
calocedrus macrolepis formosana
chickcharnee
Christolea pumila
consideredly
consumption part of material life
copepodite
Corpus adiposum fossae ischioanalis
counter rotation
coupled beats
cross fingering
d-c erasure
deformation tester
dithicoxamide
Eremothecium Borzi
fatigue-tester
feins
femoropopliteal vein
file-conversion program
flare ribbon
flyback suppression
foo dog
friction energy
full stop landing (fsl)
furto
garant
gives an order for
guidance system
hail squall
haloenolates
Heldburgite
Hodegetria
instantaneous gas oil ratio
instersecting axis
interdunal
intrinsic barrier
Janus technique
Kamyshla
kitting
L.G.O.C.
Lespedeza stipulacea
magic potion
mahnaz
materia peccans
mechanical efficiency of turbine
metempsychosic
Mobius
model violation
mong kok
monomethyltransferases
most similar
New Town Cr.
non intercooled cycle
nt12 (network termination 12)
nzrus
paddle-wheel box
politicisms
predetermined value
Primula qinghaiensis
problem status
pyricarbate
quite the contrary
retortamonas caviae
rhizopera
ring fence
sailie
self regulating process
smooth armature
sonar listening set
sound-proof film camera
subcutaneous vaccination
talks at
thewy
thrombospondin-4
trunkmaker
Tschirnhaus transformations
tubular products
Valentine's splint
vertical coordinate of the center of mass
virgin coal
waterly
whip tube
wood assortment
xaanthochroism
Yaoyen acupoint