双语有声阅读:网球网罗你的心
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:双语有声阅读
Turn the TV on to one of the cable sports channels anytime and there's a pretty good chance you'll see two or four powerfully built young people grunting 1 and yelling as they smash a rubber ball across a net. Such is the modern style of tennis, once the genteel afternoon pastime of the idle rich.
Lawn tennis, to give the sport its full title, developed from real tennis, an indoor game that dates back to twelfth or thirteenth-century France, when balls were hit with the palm of the hand. Rackets weren't developed until the sixteenth century, when the game became popular among aristocrats 2 and was played in a walled court.
The game's French origins also account for some of its unique terminology 3. "Love," for instance, representing a zero score, is thought to have derived 4 from l'oeuf, which is French for "egg," while "deuce," similar to the French word for "two," refers to the situation in which two consecutive 5 points are required to win a game.
Nowadays, tennis has evolved into a highly charged, tense encounter between dedicated 6 professionals who more than likely acquired their hunger for success at a very tender age. The degree of commitment required to reach the heights is matched only by the tremendous financial rewards to those who make it into the top rankings.
Asked to name the top male player of recent years, most tennis fans would agree there is only one candidate. With the number of Grand Slam titles to his name at twelve and counting, Pete Sampras has more or less dominated the sport for the better part of a decade.
The son of Greek immigrants, Pete Sampras's first contact with tennis was hitting balls against the basement wall of his family home in Washington, D.C. After the family moved to sunny California when Sampras was seven, it became apparent that he was a tennis prodigy 7. His professional career began in 1988 when he was just sixteen, and within two years he had reached the top ten rankings and become the youngest winner of the U.S. Open ever.
The 1993 to '94 season was when Sampras acquired the nickname "Pistol Pete" after slamming down a thousand aces 8 on his way to three Grand Slam titles in a row. Since then, his only setbacks have been the death of his coach and mentor 9 Tim Gullikson and his continuing inability to come to grips with playing on clay. The French Open championship on the clay courts of Roland Garros is still the only Grand Slam title to have stayed beyond his grasp.
Whether or not Pistol Pete manages to break the clay court jinx in the twilight 10 years of his playing career, one thing is certain: When he does finally decide to call it a day, his place among the great names of tennis is guaranteed.
打开电视,转到某个体育频道,你很有可能看到两个或两对体格健壮的年轻人,在网两侧相互回击着一个橡皮球,一边打口中一边念念有词,不停地喊叫。这就是现代网球。在过去,它可是富贵人家用来消磨午后悠闲时光的活动。
这项全名为草地网球的运动,源自十二、十三世纪法国的“宫廷网球”。当时还是室内游戏,玩者徒手以掌心击球。直到十六世纪球拍才问世,而此时网球已在贵族间蔚为风行,比赛场地的四周也隔起墙来。
网球的法国血统也可以解释现今一些专用术语的由来。例如“Love”(零分)一般以为源于法文的“l’oeuf”,意即“蛋”;“deuce”(丢士),表示比赛中一方需要连赢两点才能拿下该局的情况,与法文deuce的原意“二”相近。
时至今日,网球已俨然成为一种斗志高昂、对峙紧张的职业运动。参赛者虽然年纪尚未稚嫩,但是都能够表现出强烈的获胜心。他们必须争取世界顶尖排名、赢取巨额奖金,才能在职业网球事业上勇攀顶峰。
谁稳坐近年来男子网球第一把交椅?相信在多数球迷心底,候选人只有一个:他是十二次大满贯赛的冠军得主,记录还在持续累积,他几乎等于近十年来网球运动的代名词:彼得.桑普拉斯。
桑普拉斯,这位希腊移民后裔,生平初次接触网球是在他位于华盛顿特区老家的地下室里,对着墙壁击球。七岁时,举家迁徙至阳光普照的加州,他绝伦的网球天赋瞬间展露无遗。一九八八年,他以十六岁的年龄进军职业赛,两年不到,他已晋身世界排名前十位,并成为历史上最年轻的美国公开赛冠军。
九三至九四年,桑普拉斯连续夺下三项大满贯赛冠军,并在此期间发了超过千个 ‘爱司球’(发球得分)。如此优异的表现,为他赢得‘快枪球王’的雅号。自此,他几乎所向披靡,只有在他的教练兼顾问──古力克森先生逝世时,才陷入过低潮;除此之外,他最大的遗憾,就是一直未能在红土球场称霸。在罗兰加洛红土球场举办的法国公开赛,迄今仍是他满桌大满贯赛冠军杯中唯一的遗憾。
无论‘快枪球王’是否能在他日薄西山的职业网球生涯的末年破除这项‘红土魔咒’,至少有一个事实绝对不容磨灭:在他终于决定褪下战袍引退的那一刻,他已在网球殿堂立下了难以撼摇的地位
- He pulled harder on the rope, grunting with the effort. 他边用力边哼声,使出更大的力气拉绳子。
- Pigs were grunting and squealing in the yard. 猪在院子里哼哼地叫个不停。
- Many aristocrats were killed in the French Revolution. 许多贵族在法国大革命中被处死。 来自《简明英汉词典》
- To the Guillotine all aristocrats! 把全部贵族都送上断头台! 来自英汉文学 - 双城记
- He particularly criticized the terminology in the document.他特别批评了文件中使用的术语。
- The article uses rather specialized musical terminology.这篇文章用了相当专业的音乐术语。
- Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
- He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
- It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
- The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
- He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
- His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
- She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
- He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
- The local representative of ACES will define the local area. ACES的当地代表将划定当地的范围。 来自互联网
- Any medical expenses not covered by ACES insurance are the sole responsibility of the parents. 任何ACES保险未包括的医疗费用一律是父母的责任。 来自互联网
- He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
- He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。