时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:双城记.A.Tale.of.Two.Ctities


英语课

  5 Two men speak of love


  Twelve months after the death of the Marquis in France, Charles Darnay had become a successful teacher of French in London. He had known 1, when he came to London, that he would have to work hard to earn his living, and he was successful. He was also in love. He had loved Lucie Manette from the time when his life was in danger in the Old Bailey. He had never heard a sound so sweet as her gentle voice;he had never seen a face so beautiful as hers. But he had never spoken to her about his love. The death of his uncle in France had become, over the twelve months, like a dream to him, but he had said nothing to Lucie of his feelings, nor of what had happened. He had good reason for this.


  But one day in the summer he came to Dr 3 Manette's home in London. He knew that Lucie was out with Miss Pross, and he had decided 4 to speak to her father. Dr Manette was now strong in body and mind, and sad memories of his long years in prison 5 did not come back to him often. When Darnay arrived, the Doctor welcomed him warmly.


  'Dr Manette, ' said Darnay, 'I know that Lucie is out. But I have come here today to speak to you.'


  There was a silence 6.'Do you want to speak to me about Lucie?' asked the Doctor, slowly.


  'Yes. Dear Dr Manette, I love your daughter dearly. If there was ever love in the world, I love Lucie.'


  'I believe you, ' said Dr Manette sadly 7.' It's very hard for me to speak of her at any time, but I believe you, Charles Darnay. Have you spoken to Lucie about your love?'


  'No, never. I know how much your daughter means 8 to you, Dr Manette. Her love for you, and your love for her, these are the greatest things in your life, and in hers. I love Lucie. With all my heart I love her. But I do not want to come between you and her. The two of you will never be separated 9 because of me.'


  For a moment Dr Manette turned his head away, and his eyes were full of fear, and pain. Then he looked back at Darnay, and tried to smile.


  'You have spoken very honestly, Charles, ' he said.'Have you any reason to believe that Lucie loves you?'


  'None!'


  'Then what do you want from me?'


  'A promise. A promise that if Lucie ever tells you that she loves me, you will not speak against me, and will tell her what I have said. I know that she would never accept me if she believed that it would make you unhappy.'


  'I can promise you more than that, Charles. If Lucie ever tells me that she loves you, I shall 10 give her to you.'


  'Thank you, Dr Manette, 'said Darnay, gratefully 11.'There is one thing more. My name in England is not my real name. I want to tell you what my real name is, and why I am in England.'


  'Stop!'said the Doctor. He had even put his hands over his ears.'I don't want to know. Tell me when I ask you. If Lucie agrees to marry you, you shall tell me on the morning of your marriage 12.'


  It was dark when Darnay left Dr Manette, and it was some time later when Lucie and Miss Pross came home.


  'Father, ' Lucie called, 'where are you?' She heard no answer, but there were strange sounds coming from her father's bedroom Frightened, she ran upstairs and found her father, pale and silent 13, busy at his old prison work of making shoes. The shadow 14 of the Bastille had fallen on him again. She took his arm and spoke 2 gently 15 to him, and together they walked up and down for a long time until at last Dr Manette went quietly to bed.


  Although Mr Carton 16 visited Dr Manette's house quite often, he usually said very little when he was there. One day in August he arrived when Dr Manette was out and he was received by Lucie. She had always been a little shy with him, but on that day she noticed something different in his face.


  'Aren't you well, Mr Carton?' she asked.


  'No, probably not, Miss Manette, but my way of life is not good for my health.'


  'That seems sad, ' said Lucie gently.'Why do you not change your way of life?'


  'It's too late for that. I shall never be better than I am. But, Miss Manette, there is something that I want to say to you, but I find it so difficult. Will you listen to me?'


  'If it will help you, Mr Carton, I will be happy to listen to you, ' said Lucie, but she was pale and trembling 17.


  'Miss Manette, I know that you could never have feelings of love for me, a man who has spent his life so badly.'


  'Even without my love, Mr Carton, can I not save you? Can I not help you?'


  'No, Miss Manette, ' said Carton.'Even if it was possible for you to love me, it is too late for me. I would only make you sad, and destroy your life. But it has been a last dream of my heart. To see you and your father together, to see the home that you have made for him—this has brought back old and happier memories for me.'


  'Can I do nothing to help you?' asked Lucie sadly.


  'Only this, Miss Manette. Let me remember that I spoke to you of the feelings of my heart, and that you were kind and gentle towards me.'


  'Oh, Mr Carton. Try again to change.'


  'No, Miss Manette, it is too late. My bad habits will never change now. But tell me that you will never speak of what I have said today, not to anyone, not even to the person dearest to you.'


  'Mr Carton, ' said Lucie.'This is your secret. No one will ever know of it from me.'


  'Thank you, Miss Manette. I shall never speak of this again. But in the hour of my death, it will be a happy memory for me that my last words of love were to you.'


  Lucie had never heard Mr Carton speak like this before. Tears 18 came to her eyes as she thought of his hopeless 19, miserable 20 life.


  'Don't cry, ' said Sydney Carton.'I am not worth your love. But you should know that for you, or for anyone close to you, I would do anything. Please remember always, that there is a man who would give his life to keep someone you love alive and close to you. Goodbye, Miss Manette.'


  On the day of Lucie's marriage to Charles Darnay, Mr Lorry 21 and Miss Pross stood, with Lucie, outside the door of Dr Manette's room. Inside, the Doctor and Mr Darnay had been talking together for a long time.


  Soon it would be time to leave for the church. Lucie looked very beautiful, and Mr Lorry watched her proudly. He talked about the day, So long ago, when he had brought Lucie, as a baby in his arms, from France to England. Miss Pross, too, had her memories and thought fondly 22 of her brother Solomon. He had stolen money from her many years ago and she had never seen him since then, but she still loved him.


  The door of the Doctor's room opened and he came out with Charles Darnay. The Doctor's face was white, but he was calm. He took his daughter's arm and they went out to the waiting coach. The others followed in a second coach and soon, in a nearby church, Lucie Manette and Charles Darnay were marrined.


  After the marriage Lucie and Charles came back to the house for breakfast, and then Lucie had to say goodbye to her father for two weeks—the first time they had not been together since his return from Paris.


  When Lucie and Charles had left, Mr Lorry noticed a change in the Doctor. A little sadness 23 was natural, but there was a lost, frightened look in the Doctor's eyes, which worried Mr Lorry very much. When he left to go to Tellson's Bank, he whispered 24 to Miss Pross that he would return as quickly as he could.


  Two hours later he hurried back to the house, and Miss Pross met him at the door.


  'Oh, what shall we do, Mr Lorry?' she cried.'He doesn't know me, and is making shoes again!'


  Mr Lorry went up to the Doctor's room.'Dr Manette, my dear friend. Look at me. Don't you remember me?'


  But Dr Manette said nothing and worked on in silence. Once again, he was a prisoner 25 in the Bastille, without friends or family, without even a name of his own.


  For nine days and nine nights the shoemaker worked on, leaving his table only to sleep, eat, or walk up and down his room. Mr Lorry sat with him night and day, talking gently to him from time to time, trying to bring his friend's mind back to the present.


  Then at last, on the tenth morning, the shoemaking work was put away, and Dr Alexandre Manette, pale but calm, was his old self 26 again. Lucie was never told, and in the quiet and happy years that followed her marriage, Dr Manette remained strong in mind and body.


  5 两个男人谈论爱情


  法国侯爵死了12个月之后,查尔斯·代尔那已经在伦敦成了一名成功的法语教师。在他前往伦敦时他就知道自己将不得不靠勤奋的工作谋生。他现在成功了。同时他还陷入了爱河之中。还在他的生命在旧巴勒处于危险的境地时,他就已经爱上了路茜·马内特。他从未听到过像她那么甜蜜的声音,他也从未见过她那么美丽的脸庞。可他从未向她表白过爱慕之情。他在法国的叔叔的死在12个月之后,对他来说已经成了一个梦。但他没有对路茜说过他的感受,也从未提起过所发生的事情。对此他自有理由。


  但是夏季的一天他去到伦敦马内特医生家。他知道路茜和普罗斯小姐出去了。他已决定要和她的父亲谈一谈。马内特医生的身心现在都已很强壮,过去漫长的监狱生活的悲伤记忆已不常浮现在他眼前了。代尔那来时,医生热情地欢迎了他。


  “马内特医生,”代尔那说,“我知道路茜出去了。但我今天到这儿来是想和您谈谈的。”


  一阵沉默。“你是想和我谈谈路茜的吧?”医生慢慢地问道。


  “是的,亲爱的马内特医生,我深深地爱着您的女儿。如果这世界上有爱情的话,那么我就爱路茜。”


  “我相信你,”马内特医生忧伤地说。“任何时候谈起她对我来说都很困难,但我相信你,查尔斯·代尔那。你对路茜表白过你对她的爱了吗?”


  “没有,从来没有过。我知道您女儿对您来说多么重要,马内特医生。她对您的爱和您对她的爱都是您的及她的生命中最重要的东西。我爱路茜,全心全意地爱她。但是我不想打破你们的关系。你们两个人将永不会因为我而分开。”


  有一阵儿马内特医生把头侧转过去,眼中充满了恐惧和痛苦。后来他转过头来看着代尔那,尽力装出一副笑脸。


  “你说得很诚恳,查尔斯,”他说。“你有什么理由相信路茜爱你吗?”


  “没有!”


  “那么你想从我这儿得到什么呢?”


  “承诺。这个承诺就是一旦路茜告诉您她爱我,那么您就不要说反对的话,并且告诉她我所说的这些话。我知道如果她认为您会痛苦,那就绝不会接受我的爱。”


  “我可以承诺更多的东西,查尔斯。如果路茜告诉我说她爱你,我就会把她交给你。”


  “谢谢您,马内特医生。”代尔那感激地说。“还有一件事,我在英国的名字不是我的真实姓名,我想告诉您我的真实姓名,还有我来英国的原因。”


  “打住!”医生说。他甚至已经用手捂住了耳朵。“我不想知道。我问你时你再告诉我吧。如果路茜同意嫁给你,你就要在你们结婚的那天早晨告诉我。”


  代尔那离开马内特医生时天已经黑了。路茜和普罗斯小姐晚些时候才回家。


  “爸爸,”路茜喊道,“您在哪儿?”她没有听到回答,可是从她父亲的卧室里传来了些奇怪的声音。路茜吓坏了,她跑上楼去见到了父亲,脸色苍白,正在悄无声息地忙着做在监狱里干的老活计——做鞋子。巴士底狱的阴影又一次降临到了他身上。她抓住了父亲的手,温柔地对他说着话,并且和他一起来来回回走了很长时间,直到最后马内特医生安静地上了床睡觉。


  尽管卡登先生经常拜访马内特医生家,但他来时总是很少说话。8月的一天他来时马内特医生出去了,路茜接待了他。她在他面前总是有点害羞,但在那天她注意到了他的脸上有种不同以往的神情。


  “您不舒服吗,卡登先生?”她问。


  “不,大概不是吧,马内特小姐。只是我的生活方式对健康不好。”


  “那可太不幸了,”路茜柔声说,“您为什么不改变一下您的生活方式呢?”


  “那太晚了。我永远不会比现在有什么起色了。但是,马内特小姐,我有一件事想对您说,但又发现这太难了。您会听我说吗?”


  “如果那对您有帮助的话,卡登先生,我会乐意听您说的。”路茜说。然而她的脸色苍白,浑身发抖。


  “马内恃小姐,我知道您是永远不会对我有爱情的。我这个人生活得这么糟糕。”


  “即便没有爱情,卡登先生,难道我就不能挽救您吗?我不能帮您吗?”


  “不,马内特小姐,”卡登说。“即使您可能爱我,那对我来说也已经太晚了。我只会让您伤心,从而毁了您的生活。但那也是我心中最后的一个梦想。能看到您和您的父亲在一起,看到您为他建起的这个家——这已经为我带回了那古老而幸福的回忆。”


  “我就不能为您做点儿什么吗?”路茜悲伤地问。


  “仅此而已,马内特小姐,就让我记住我曾对您说过我心中的感情,而您对我又关怀又体贴。”


  “哦,卡登先生,再试着去改变一下吧。”


  “不,马内特小姐,这太晚了。我的坏毛病永远也不会改掉了。但是请您告诉我您以后绝不会提起我今天对您说过的话,不要告诉任何人,甚至您最亲爱的人。”


  “卡登先生,”路茜说。“这是您的隐私,不会有人从我这儿知道这些的。”


  “谢谢您,马内特小姐。我不会再说这些了,但在我死的时候,我会因为我最后的爱情表白是对您说的而留下幸福的回忆。”


  路茜以前从未听过卡登先生这么说过,一想到他绝望、不幸的生活,她的眼里就充满了泪水。


  “不要哭,”西得尼·卡登说。“我不值得您爱,但是您要知道我会乐意对您或任何您亲近的人做任何事情的。请永远记住,这里有一个男人,他将不惜自己的生命去保护您所爱的人的生命,并为了让他和您永远在一起而不惜一切。再见,马内特小姐。”


  在路茜嫁给查尔斯·代尔那的这天,劳里先生和普罗斯小姐陪路茜站在马内特医生的房门外。屋子里,医生和代尔那先生已经在一起谈了很长时间。


  很快就将是去教堂的时间了。路茜显得非常漂亮。劳里先生骄傲地看着她。他说起了多年前他把路茜抱在怀里从法国去英国那天的事。普罗斯小姐也回忆起往事并深情地想起了她的弟弟所罗门。好多年前他偷了她的钱,从那以后她就再没见过他,但她仍旧爱他。


  医生的房门打开了。他和查尔斯·代尔那走了出来。医生的脸色苍白但仍很镇静。他挽起女儿的胳膊走向已在等候的马车。其他人则乘坐第二辆马车跟随其后。很快路茜·马内特和查尔斯·代尔那就在附近的一个教堂里举行了婚礼。


  婚礼结束后路茜和查尔斯回到家里吃早餐,然后路茜不得不和父亲告别两个星期——这是他从巴黎回来后他们第一次分开。


  路茜和查尔斯走后,劳里先生注意到医生的变化。有一些伤感是自然的,但是在他的眼睛里有一种失落、恐惧的神情,这使劳里先生非常担忧。在他要去台尔森银行时,他小声对普罗斯小姐说了他将尽快回来。


  两个小时之后他匆忙返回时,普罗斯小姐在门口迎住了他。


  而且又开始做起鞋子来了。”


  劳里先生上楼来到医生的房间。“马内特医生,我亲爱的朋友,看着我,你不记得我了吗?”


  可马内特医生什么话也没说,只是默默地做着他的活儿。他又成了巴士底狱里的囚犯了,没有朋友,没有家,甚至连名字都没有。


  连着9天9夜鞋匠一直在做他的活儿,只是在睡觉,吃饭或在屋子里走来走去时才离开工作台。劳里先生日夜陪着他,时不时地轻声和他说着话,竭力想把他朋友的思绪带回到现实中来。


  最后,在第10天的早晨,做鞋的工作被抛到了一边。亚历山大·马内特医生——脸色苍白却很平静,这时又恢复了他应有的神情。路茜没有被告知这些,而且在她婚后宁静而幸福的日子里,马内特医生始终保持着强健的心理和身体状态。



adj.大家知道的;知名的,已知的
  • He is a known artist.他是一个知名的艺术家。
  • He is known both as a painter and as a statesman.他是知名的画家及政治家。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.监狱(禁);拘留所
  • They put him in a prison.他们将他逮捕入狱。
  • If you go on like this you will be put into prison. 你这样下去会进监狱的。
n.沉默,无声,静寂,湮没,无声息;vt.使缄默;int.安静!
  • She raised a hand for silence.她举手示意大家安静。
  • They drove home in silence.他们默不作声地开车回家。
adv.悲痛地,悲惨地,悲伤地
  • She looked at him sadly.她难过地看着他。
  • Sadly the good times aren't returning any time soon.遗憾的是,好时光不会很快就回来。
n.方法,手段,折中点,物质财富
  • That man used artful means to find out secrets.那人使用狡猾的手段获取机密。
  • We must get it done by some means or other.我们总得想办法把它干完。
adj.分开的v.分开(separate的过去式和过去分词)
  • Her parents are separated but not divorced. 她父母分居但没离婚。
  • No child should ever be separated from his mother by force. 绝不能强行使任何一个孩子与母亲分开。 来自《简明英汉词典》
v.aux.(主要用于第一人称)将
  • I shall always love you.我将永远爱你。
  • Which club shall we join?我们要参加哪个社团?
adv.感激地;感谢地;令人快意地;舒适地
  • "Oh,thank you!'she enthused gratefully."You're a real gem,a diamond of the first water.” “谢谢!”她表示感激热情洋溢地说,“你真是一个被人尊敬的人,第一流的好人。” 来自《简明英汉词典》
  • I gratefully acknowledge financial support from several local businesses. 我对本地几家企业的资助表示感谢。 来自《简明英汉词典》
n.婚姻,密切结合,结婚,婚礼,合并
  • They have a happy marriage.他们的婚姻很美满。
  • She is uninterested in marriage.她对结婚不感兴趣。
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧
  • Immediately on his beginning to speak,everyone was silent.他一讲话,大家顿时安静下来。
  • The boys looked at the conjuror in silent wonder. 孩子们目瞪口呆地看着那魔术师。
n.阴影,荫,影子,影像,阴暗,预兆,少许,隐蔽处,庇护;vt.遮蔽,使朦胧,预示
  • Every light has its shadow.是灯都有影。
  • The trees throw a shadow on the grass.树木在草地上投下了阴影。
adv.轻轻的;温和的
  • I should knock at the door gently.我应该轻轻地敲门。
  • Push your chair in gently.轻轻把椅子推进去。
n.纸盒,牛奶盒,糖果盒
  • Do you have carton boxes for pineapples?你们有装菠萝的纸箱吗?
  • We packed the books in a large carton.我们把书装进一个大纸板箱中。
n.发抖adj.发抖的v.发抖( tremble的现在分词 );焦虑;颤动;轻轻摇晃
  • My legs were trembling with fear. 我吓得双腿直发抖。
  • Daddy was trembling with anxiety as to how the talks would go. 爸爸为那些商谈的进展而焦虑不安。 来自《简明英汉词典》
n.眼泪( tear的名词复数 );破洞;裂口;裂缝v.撕( tear的第三人称单数 );(使)分裂;撕碎;扯破
  • She made a gallant attempt to hide her tears. 她强掩泪水。
  • Her eyes were glistening with tears. 她眼里闪着晶莹的泪花。
adj.无希望的,绝望的,毫无办法的
  • Jim's plan seemed hopeless,but he brought it off.吉姆的计划看起来没希望实现,但是他成功了。
  • I'm hopeless at Maths.我的数学很糟糕。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
n.(英)卡车;(=<美>truck)
  • The old man was run down by a big lorry.那个老人被一辆大卡车撞倒了。
  • A lorry ran down the hill out of control.卡车失去了控制,直往山下冲去。
adv.亲爱地;深情地;天真地;盲目轻信地
  • He looked at her fondly. 他深情地望着她。
  • I had fondly imagined that riding a mule would be easy. 我曾经天真地以为骑骡子很容易。 来自《简明英汉词典》
n.悲哀;难过
  • Smiles help you forget your sadness.微笑让你忘却悲伤。
  • The jokes were a mask to hide his sadness.玩笑是掩盖他内心悲伤的方式。
adj.耳语的,低语的v.低声说( whisper的过去式和过去分词 );私语;小声说;私下说
  • She sidled up to me and whispered something in my ear. 她悄悄走上前来,对我耳语了几句。
  • His ill luck has been whispered about the neighborhood. 他的不幸遭遇已在邻居中传开。 来自《简明英汉词典》
n.俘虏,囚犯,被监禁的人
  • The soldier reported that a prisoner was at large.士兵报告说一名囚犯在逃。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.自己,自我,本性,本质,私心,本人;vt.使近亲繁殖
  • Everybody should do good self work.每人必须做好自己的工作。
  • By doing that he showed his true self.他那样做显示了他的本性。
学英语单词
a gemini
Addtl
aligning microscope
appoximate continuity
Arderone
auxiliary firing
body search
bonibells
bubble dancer
bus duct work
bustiers
cancelled ballot ticket
chip shell
coalign
cotton gatherer
crest angle
cronje
cubango
cut-off interval
cycloses
depilators
dip coating process
distance correcting mechanism of range-finder
DMZ hosts
dryhanded
dryness-moistening and phlegm-resolving prescription
Fergusonite-trihydrate
filament emission
fine and microstructure of ocean
galactaric acid
good-times
granados
half-duplex
hyaline cell
hydroxyphenylarsonic acid
inferior carotid ganglia
integrated sounding system (iss)
interface description language
invisible runners
kakortokite
keep your eye on the ball
Koch's node
larch bark extract
line-sequential color-television
liquid breakdown
liquidation statement
long summer
machine-readable texts
maintenance team
matako
mazurek
mesoporous molecular sieve catalyst
monascus
multirelation
Nea Dimmata
night-creams
Nocardiophage
nomo-
nonerupted deciduous teeth
nonreconstructive inversion
nuplex
Ojo de Laguna
Ollantaitambo
operating losses
palilalias
parturiates
party-man
pashminas
payment of royalty
pendulous axis
phylosopher
pickled
population distribution
position modulation
prediction accuracy
purified helium product cooler
repaneled
ruddys
Runamycin
serve the turn
shatterindex
side draw tray
skew pupils
sputtering deposition
stereoscopic rangefinder
sulfatidate
Szabo
tampulbolon
tautomerizm
telc
tilting prevention device
Timpas
to keep your eyes peeled
unchampioned
Uniloy
universal-joint journal
vaccary
Vsign
water-sop
Whitworth standard screw thread
young Turks