时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:远大前程.Great.Expectations


英语课

  1 Pip meets a stranger


  My first name was Philip,but when I was a small child I could only manage to say Pip.So Pip was what every-body called me.I lived in a small village in Essex with my sister,who was over twenty years older than me,and married to Joe Gargery,the village blacksmith 1.My parents had died when I was a baby,so I could not remember them at all,but quite often I used to visit the churchyard,abut a mile from the village,to look at their names on their gravestones.


  My first memory is of sitting on a gravestone in that church-yard one cold,grey,December afternoon,looking out at the dark,flat,wild marshes 4 divided by the black line of the River Thames,and listening to the rushing sound of the sea in the distance.


  ‘Don't say a word!’cried a terrible voice,as a man jumped up from among the graves 2 and caught hold of me.‘If you shout I'll cut your throat!’He was a big man,dressed all in grey,with an iron chain on his leg.His clothes were wet and torn.He looked exhausted,and hungry,and very fierce.I had never been so frightened in my whole life.


  ‘Oh!Don't cut my throat,sir!’I begged in terror 5


  ‘Tell me your name,boy!Quick!’he said,still holding me.‘And show me where you live!’


  ‘My name's Pip,sir.And I live in the village over there.’


  He picked me up and turned me upside-down 6.Nothing fell out of my pocket except a piece of old bread.He ate it in two bites,like a dog,and put me back on the gravestone.


  ‘So where are your father and mother?’he asked.


  ‘There,sir,’I answered,pointing to their graves.


  ‘What!’he cried,and was about to run,when he saw where I was pointing.‘Oh!’he said.‘ I see.They're dead.Well,who do you live with,if I let you live,which I haven't decided 7 yet?’


  ‘With my sister,sir,wife of Joe Gargery,the blacksmith.’


  Blacksmith,you say?And he looked down at his leg.Then he held me by both arms and stared fiercely down into my eyes.


  ‘Now look here.You bring me a file.You know what that is?And you bring me some food.If you don't,or if you tell anyone about me,I'll cut your heart out.’


  ‘I promise I'll do it,sir,’I answered.I was badly fright ened and my whole body was trembling .


  ‘You see,’he continued,smiling unpleasantly,‘I travel with a young man,a friend of mine,who roasts boys’hearts and eats them.He'll find you,wherever you are,and he'll have your heart.So bring the file and the food to that wooden shelter over there,early tomorrow morning,if you want to keep your heart,that is Remember,you promised!’


  I watched him turn and walk with difficulty across the marshes,the chain hanging clumsily 8 around his leg.Then I ran home as fast as I could.


  My sister,Mrs Joe Gargery,was very proud of the fact that she had brought me up‘by hand’.Nobody explained to me what this meant,and because she had a hard and heavy hand,which she used freely 9 on her husband as well as me,I supposed that Joe and I were both brought up by hand.She was not a beautiful woman,being tall and thin,with black hair and eyes and a very red face.She clearly felt that Joe and I caused her a lot of trouble,and she frequently complained about it.Joe,on the other hand,was a gentle,kind man with fair hair and weak blue eyes,who quietly accepted her scolding.


  Because Joe and I were in the same position of being scolded by Mrs Joe,we were good friends,and Joe protected me from her anger whenever he could.So when I ran breathless into the kitchen,he gave me a friendly warning.‘She's out look-ing for you,Pip!And she's got the stick with her!’This stick had been used so often for beating me that it was now quite smooth.


  Just then Mrs Joe rushed in.


  ‘Where have you been,you young monkey?'she shouted.I jumped behind Joe to avoid being hit with the stick.


  ‘Only to the churchyard,’I whispered,starting to cry.


  ‘Churchyard!If I hadn't brought you up,you'd be in the churchyard with our parents.You'll send me to the church-yard one day!Now let me get your supper ready,both of you!’


  For the rest of the evening,I thought of nothing but the stranger on the marshes.Sometimes,as the wind blew round the house,I imagined I heard his voice outside,and I thought with horror 10 of the young man who ate boys’ hearts.


  Just before I went to bed,we heard the sound of a big gun on the marshes.‘Was that a gun,Joe?’I asked.


  ‘Ah!'said Joe.‘Another convict's escaped.One got away last night.They always fire the gun when one escapes.’


  ‘Who fires the gun?’I asked.Joe shook his head to warn me.


  ‘Too many questions,’frowned my sister.‘If you must know it's the men in the prison-ships who fire the gun.’


  ‘I wonder who is put into prison-ships,and why?’I asked,in a general way,quietly desperate to know the answer.


  This was too much for Mrs Joe.‘Listen,my boy,I didn't bring you up by hand to annoy people to death!There are ships on the river which are used as prisons.People who steal and murder are put in the prison-ships,and they stay there for years sometimes.And they always begin their life of crime by asking too many questions!Now,go to bed!’


  I could not sleep at all that night.I was in terror of the young man who wanted my heart,I was in terror of the man with the iron chain,I was in terror of my sister,who would soon discover I had stolen her food.As soon as there was a lit-tle light in the sky outside my window, I got up and went qui-etly down to the kitchen.I stole some bread,cheese and a big meat pie,hoping that,as there was a lot of food ready for Christmas,nobody would notice what was missing 11.I did not dare take the whole brandy 12 bottle,so I poured some into a smaller bottle to take away with me.Then I filled up the brandy bottle with what I thought was water from a big brown bottle.I took a file from Joe's box of tools,and ran out on to the dark marshes.


  The mist 13 was so thick that I could not see anything.Al-though I knew my way to the shelter very well,I almost got lost this time.I was near it when I saw a man sitting on the ground,half asleep.I went up and touched his shoulder.He jumped up,and it was the wrong man!He was dressed in grey,too,and had an iron chain on his leg.He ran away into the mist.


  ‘It's the young man!’I thought,feeling a pain in my heart.


  When I arrived at the shelter,I found the right man.He looked so cold and hungry that I felt sorry for him.Trembling violently he swallowed the brandy and ate the food like a hunt-ed animal,looking around him all the time for danger.


  ‘You're sure you didn't tell anyone?Or bring anyone?’


  ‘No,sir.I'm glad you're enjoying the food,sir.’


  ‘Thank you,my boy.You've been good to a poor man.’


  ‘But I'm afraid there won't be any left for him.’


  ‘Him? Who's that?’My friend stopped in the middle of eating.


  ‘The young man who travels with you.’


  ‘Oh,him!’he replied,smiling.‘He doesn't want any food.’


  ‘I thought he looked rather hungry,’I answered.


  He stared at me in great surprise.‘Looked?When?’


  ‘Just now,over there.I found him half asleep and I thought it was you.He was dressed like you,and—’I was anxious to express this politely‘-he had the same reason for wanting to borrow a file.’


  ‘Then I did hear them fire the gun last night!You know,boy,when you're on the marsh 3 alone at night,you imagine all kinds of things,voices calling,guns firing,soldiers marching!But show me where this man went.I'll find him and I'll fin-ish with him!I'll smash 14 his face!Give me the file first.’


  I was afraid of him now that he was angry again.


  ‘I'm sorry,I must go home now,’I said.He did not seem to hear,so I left him bending over his leg and filing away at his iron chain like a madman.Halfway 15 home I stopped in the mist to listen,and I could still hear the sound of the file.


  1 匹普与一位陌生人相遇


  我的教名叫菲利普,但是在我小时候,我仅会说匹普。因此,匹普就成了大家叫我的名字。我与姐姐住在埃森克斯的一个小村庄,姐姐比我大20多岁,她与村里的铁匠乔·葛吉瑞结了婚。当我还是一个婴儿时,父母就离开了人间,所以我记不得他们的一切情况,但是,我常常去离村庄大约1英里的教堂墓地,瞻仰墓碑上他们的名字。


  我的最初记忆是在十二月份一个寒冷的、天色阴沉的下午,正坐在那个教堂墓地的一块墓石上。看到的是被那黑色泰晤士河分割成的一片黑压压的沼泽荒地,听到的是从远处大海刮来的嗖嗖呼啸声。


  “别出声!”一个凶恶的声音大喊起来,这时,从墓地里窜出一个人来,一把抓住我,“安静点,不然我割断你的喉咙!”他身材高大,穿着一身灰色衣服,腿上拴着一副脚镣。他的衣服湿淋淋的并且破烂不堪,看上去筋疲力尽、饥寒交迫、十分凶残的样子,在我一生中从没有见过如此可怕的人。


  “噢!先生,不要杀我!”我害怕地乞求着。


  “小子,告诉我你叫什么名字!快点!”他仍然抓着我说,‘’指给我`看你住在哪儿!”


  “先生,我叫匹普,我住在那边的村庄里。”


  他抓起我,又把我按倒在地。我的口袋里除了一块剩面包则一无所有,他狼吞虎咽地吃下两口,又把我放回墓石上。


  “那么,你的爸爸妈妈在哪儿?”他问道。


  “先生,在那儿,”我指着那里的坟墓回答。


  当他看到我所指的地方时,“什么!”他叫起来拔腿就跑。“噢!”他说,“我明白了,他们已经死了。嘿,你跟谁一起生活?但是,我是否让你活着还没决定。”


  “和我姐姐在一起,先生,铁匠乔·葛吉瑞的妻子。”


  “你说,铁匠?”他低下头看看自己的腿,然后抱住我,用凶狠的眼光盯着我的双眼。


  “你看这儿,给我带把锉子来,你知道什么是锉吗?再给我弄点吃的,如果你办不到,或者把我的情况告诉别人,我会挖出你的心脏来。”


  “我保证会做到的,先生。”我回答说。我非常害怕,整个身体在颤抖。


  “你明白,”他不高兴地冷笑着继续说,“同我一起来的还有一个年轻人,是我的朋友,他烤过小孩的心脏并把它们吃掉。不管你在哪儿,他都会找到你并吃掉你的心脏。所以,明天一大早,把带来的锉和食物送到那边的木制遮蔽体前。如果你要活命的话,那么,记住你的诺言!”


  我注视着他转过身去,脚镣悬挂在笨拙的腿上。踉踉跄跄地穿过沼泽地,这时我拼命地往家跑。


  我的姐姐,乔·葛吉瑞夫人。事实上,她以“亲手”把我带大感到很自豪,没有人给我解释这意味着什么。因为,她有十分厉害、粗糙有力的手,随便用在她的丈夫及我的身上,我想像乔和我都是这样被“亲手抚养”的。她不是一个漂亮的女人,长得瘦高条,黑色的头发和眼睛,一副赤红的面孔。她确实觉得乔和我给她添了不少麻烦,常常为这些发牢骚。相反,乔是一个和蔼、心地善良的人。长有金色的头发和浅蓝色的眼睛,老老实实地听从她的训斥。


  因为我和乔都处于被乔夫人责骂的地位,我们俩是好朋友,乔随时都在保护我免遭她的怒斥。所以,当我上气不接下气地跑进厨房时,他给了我一个友好的忠告:“她正在外面找你,匹普!她还拿了条棍子!”这条棍子过去常用来敲打我,它现在是非常光滑了。


  正在这时,乔夫人闯了进来。


  “到哪里去了,你这个小淘气鬼?”她大叫着,我跳着躲到乔的背后,以避开她棍子的毒打。


  “只去了教堂墓地,”我小声嘟囔着,接着哭了起来。


  “教堂墓地!如果不是我照顾你,你早就和我们的父母被埋在教堂墓地里了。有一天你会把我送到坟墓去!现在,我给你们准备晚餐,你们俩!”


  晚上休息时,我其它的事情都不想,只考虑沼泽地里那个陌生人。有时,当风在房屋周围掠过时,我想自己听到外面他的声音,还想起吞吃小孩子心脏的那个可怕的年轻人。


  我刚要睡觉,我们听到从沼泽地传来的一阵枪声。“乔,那枪声是干什么的?”我问道。


  “噢!”乔说,“又有一个囚犯逃走了,昨晚上有一个囚犯逃跑了。当有囚犯逃跑时,他们总是要开火”。


  “向谁开的枪?”我问道,乔摇摇头警告我。


  “问得太多了,”我的姐姐皱着眉头说,“你要是知道关在船上监狱的那些人,就明白向谁开枪了。”


  “我想知道谁被关在船上监狱里,为什么他们被关在那里?”我追问道,通常,我非常想知道这类问题的答案。


  对于乔夫人来说,这是问得太多了,“听着,我的孩子,我不让你跌入绝望和死亡的深渊!在那条河里有一些船专门用其当监狱,小偷和杀人犯被关在那些船上监狱里,有时他们在那里要呆上很多年。而且,他们通常在他们犯罪开始的时候总是会提出许多为什么!喂,睡觉去!”


  那天晚上,我彻夜未眠,在想要吃我心脏的那个凶恶的年轻人,在想带着脚镣的那个凶狠的人,在想我那可怕的姐姐,马上就会发现我偷了她的食物。外面的天空透过窗户刚出现朦朦的亮,我就起了床,悄悄地下了楼进了厨房。我偷了一些面包、黄油和一大块肉饼。因为,为过圣诞节准备了许多吃的,希望没有人会发现少了东西。我没敢拿整瓶的白兰地酒,而是倒了一些盛在小瓶里带上了。然后,我用自己认为是盛水的大褐色瓶子里的水把白兰地瓶子倒满。我从乔的工具盒里拿了一把锉,随之跑出了家门,直奔黑压压的沼泽地。


  大雾弥漫,伸手不见五指。虽然我对去遮蔽体的路了如指掌,但这次几乎是迷了路。我接近遮蔽体时,看见一个人坐在地上,几乎睡着了。我走过去,拍拍他的肩膀,他一跃而起。他不是我遇见的那个人!他也穿着灰布衣服,腿上也戴着一副脚镣。他逃跑到浓雾之中。


  “就是那个年轻人!”我想,心里很害怕。


  当我到达那个遮蔽体时,找到了第一个囚犯。他看上去饥寒交迫,我为他感到很内疚。他好像恶狼一样,抖抖嗦嗦地往嘴里填着食物,喝着白兰地。


  “你保证你没告诉任何人?没有带任何人来吧?”


  “没有,先生,你吃得这么有滋味,我真高兴,先生。”


  “谢谢你,我的孩子。你给一个穷苦人办了一件好事。”


  “我很害怕,没有留点吃的给他。”


  “他?谁呀?”我的朋友停下吃了半截的东西问道。


  “就是和你一起来的那个小伙子。”


  “噢,他吗!”他讥笑着说,“他是不吃东西的。”


  “我看他的样子很饿,”我回答说。


  他十分惊讶的盯着我,“看样子?什么时候?”


  “刚才,在那边儿。我发现他正在打瞌睡,开始我还认为是你呢。他穿的衣服和您一样,还有……”我犹豫了一下,用这种文雅的表达方式,“……他有一个同样的理由,要借一把锉。”


  “而且,我昨晚听到了他们的枪声!你知道,孩子,当你在晚上独自一人在沼泽地里,你想想,所有形形色色的东西,尖叫声,枪击声,士兵们向前挺进!指给我这个人去的路,我会找到他,结束他的性命!打烂他的脸!先给我锉。”


  他再一次发怒,我现在很怕他。


  “对不起,我现在该回家了,”我说,他似乎没听到,他头冲着膝盖,像一个疯子一样,正往下锉脚镣。因此,我趁机溜走,回家的半路上我在浓雾中停住了脚步,听听声音,我仍然能听到锉脚镣的声音。



n.铁匠,锻工
  • The blacksmith is hammering the red-hot metal.铁匠正在锤烧红的铁。
  • The blacksmith forged a bar of iron into a hook.铁匠把一根铁条锻造成一个钩子。
n.(法国)格拉芙葡萄酒;坟墓( grave的名词复数 );死亡;钝重音符;沉音符v.坟墓( grave的第三人称单数 );死亡;钝重音符;沉音符
  • He went to visit the graves of his forefathers. 他去拜谒他祖先的墓地。 来自《简明英汉词典》
  • They were eating themselves into their graves. 他们吃喝过度,在自找死路。 来自《简明英汉词典》
n.沼泽,湿地
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
n.沼泽,湿地( marsh的名词复数 )
  • Cows were grazing on the marshes. 牛群在湿地上吃草。
  • We had to cross the marshes. 我们不得不穿过那片沼泽地。 来自《简明英汉词典》
n.恐怖;可怖的人(事)
  • We were in mortal terror of being found out. 我们非常害怕被发现。
  • That guy is a proper terror. 那家伙真是讨厌。
adj.颠倒的,混乱的;adv.颠倒,倒置
  • They left the room upside-down.他们把房间弄得乱七八糟。
  • The world had turned upside-down.整个世界陷入一片混乱之中。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adv.笨拙地;粗陋地,形状难看地
  • When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. 当公牛接近了他时,他笨拙地向一旁一闪,把公牛让了过去。 来自《用法词典》
  • The more he talked, the angrier he became. Fuddled with drink, he clumsily knocked over his wine cup. 他越说越气,毛手毛脚地喝酒,把酒杯都打翻了。 来自《现代汉英综合大词典》
adv.自由地,随便地,无拘无束地
  • She was unable to keep back her tears,and wept freely.她抑制不住泪水,痛痛快快地哭了起来。
  • A liquid flows freely and has no fixed shape.液体能自由流动,无固定形态。
n.惊骇,恐怖,惨事,极端厌恶
  • The public has been awakened to the full horror of the situation.公众完全意识到了这一状况的可怕程度。
  • The thought of working nights fills me with abject horror.一想到要夜间工作我就觉得惨兮兮的。
adj.遗失的,缺少的,失踪的
  • Check the tools and see if anything is missing.检点一下工具,看有无丢失。
  • All the others are here;he's the only one missing.别人都来了,就短他一个。
n.白兰地酒
  • I took another drink of brandy and moved forward. 我又喝了一口白兰地,向前走去。
  • The barman uses a small silver measure for brandy.酒吧招待员用一个小银制量器量白兰地。
n.雾,迷蒙,朦胧不清;vt.使...模糊,蒙上雾;vi.使...模糊,下雾
  • She saw his face through a mist of tears.她泪眼朦胧地望着他的脸。
  • There is a film of mist over the land.大地上笼罩着一层薄雾。
v.粉碎,打碎;n.轰动的演出,巨大的成功
  • We heard the smash of plates breaking in the kitchen.我们听到厨房里盘子破碎的声音。
  • The gifted author wrote one smash after another.这个天才作家创作了一篇又一篇轰动一时的作品。
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
学英语单词
amount of water an animal's body
antike
AOS (add-or-subtract)
API lubrication committee
apokoinou construction
assail
Auranti cortex siccatus
authority of husband
autowinder
backs-to-nature
be lost to courage
bell shaped valve
bhatnagar
black-level constancy
boiling kier
bomb-attacks
bunyaviruss
butadiene sodium polymer
Buzet-sur-Baïse
byssogenous
canvassed
capitalist ownership
carbonizing
cardpunch
chicken-fry
chilomastosis
chronic absenteeism
coagmentative
common counts
complex stock option
convergence of truncation-error
cost plus percentage fee contract
Dangaleat
decretal
Diac equation
dividend rate
dockmasters
double-plate semibalanced rudder
Dreihuk
enseignment
entitles
Equus grevyi
fluor-micas
fore udder attachment
galaxy formation
genus leucocytozoans
Grand Travers Bay
HotMetal PRO
incestualities
Ipomoea purga
jejunoileostomy
juhans
lamination diagram
lance needle
life of winding
make nonsense of
maleic dialdehyde
micellar theory
Mics
miscible solvents
MMEFR
more screen status
Nd-Fe-B alloys
negative contour modulation
Nyda
os hyoides
pancake shaped motor
paste shampoo
peginterferon
philagra insularis
planer plain
pleuroventral line
porina tetracerae
product form queuing network
programing change
pseudo-academic
pulmonary arteries
restoration stage
reticulatas
rig repair
root hairs on all surfaces of the root system
rose plum jam
Sangre de Cristo Range
ship rules and regulations
shipping clerks
sicklings
slow-motion starter
sort programs
spermologer
streamlined instruction process
strike slip fault
stylesetters
therebeforn
think over
Thomas, William
toll position
tool face perpendicular force
tossing around
uncer
UWD
wireless headset