奥巴马每周电视讲话:奥巴马总统授权在伊拉克展开行动
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:奥巴马每周电视讲话
This week, I authorized 1 two operations in Iraq.
本周,我授权在伊拉克开展两项行动。
First, I directed our military to take action to protect our American diplomats 2 and military advisors 3 serving in the city of Erbil.
第一,我指示军队采取行动保护在埃尔比勒市工作的美国外交人员和军事顾问。
In recent days, terrorist forces neared the city.
最近几天,恐怖分子逼近该市。
Thursday night, I made it clear that if they attempted to advance further, our military would respond with targeted strikes.
周四夜里,我明确指出如果他们企图继续推进,我们的军队就实施定点打击。
That's what we've done.
这就是我们已经做的。
And, if necessary, that's what we will continue to do.
如果有必要,这也是我们将要做的。
We have Americans serving across Iraq, including our embassy in Baghdad, and we'll do whatever is needed to protect our people.
我们的同胞在伊拉克全境服务,包括在巴格达的大使馆,我们将尽一切努力保护我们的同胞。
Second, we've begun a humanitarian 4 effort to help those Iraqi civilians 5 trapped on that mountain.
第二项是我们已经采取人道主义行动救助被困在山区的伊拉克人民。
The terrorists that have taken over parts of Iraq have been especially brutal 6 to religious minorities—rounding up families, executing men, enslaving women, and threatening the systematic 7 destruction of an entire religious community, which would be genocide.
占领部分伊拉克领土的恐怖分子对宗教少数派极其残忍--近乎灭门,杀死男人,奴役妇女,并且威胁消灭整个宗教社区,这就是种族灭绝。
The thousands—perhaps tens of thousands—of Iraqi men, women and children who fled to that mountain were starving and dying of thirst.
成千上万的伊拉克男人、女人和儿童逃到山区正在饥渴和死亡的边缘挣扎。
The food and water we airdropped will help them survive.
我们空投的食物和水将帮助他们度过难关。
I've also approved targeted American airstrikes to help Iraqi forces break the siege and rescue these families.
我还批准了美国军队的定点空袭来帮助那里伊拉克军队突围和营救这些家庭。
Earlier this week, one anguished 8 Iraqi in this area cried to the world, “There is no one coming to help.”
本周早些时候,当地一个悲痛欲绝的伊拉克人对全世界哭喊,“快来人救救我们吧。”
Today, America is helping 9.
今天,美国伸出了援手。
The United States cannot and should not intervene every time there's a crisis in the world.
美国无法也不愿意插手世界上的每一个危机。
But when there's a situation like the one on this mountain—when countless 10 innocent people are facing a massacre 11, and when we have the ability to help prevent it—the United States can't just look away.
但是,一旦出现了类似在这个山区的情况-一旦出现了无数无辜的人们将被屠杀和一旦我们有能力阻止这些发生的情况-美利坚合众国绝不会袖手旁观。
That's not who we are.
我们不是那样的人。
We're Americans. We act. We lead.
我们是美国人。我们挺身而出。我们领导全世界挺身而出。
And that's what we're going to do on that mountain.
这就是我们将在这个山区做的。
As one American who wrote to me yesterday said, “it is the right thing to do.”
正如一个美国人总统写给我的:“这是正义之举”。
As Commander-in-Chief, I will not allow the United States to be dragged into fighting another war in Iraq.
作为总司令,我不会让美国卷入另一场伊拉克战争。
American combat troops will not be returning to fight in Iraq, because there's no American military solution to the larger crisis there.
美国作战部队不会重返伊拉克,因为那里的危机还没有大到只有美国的军事介入才能解决的程度。
What we will do is continue our broader strategy in Iraq.
我们将要做的是延续我们在伊拉克的全盘战略。
We will protect our citizens.
我们将保护我们的公民。
We will work with the international community to address this humanitarian crisis.
我们将与国际社会合作应对这场人道危机。
We'll help prevent these terrorists from having a permanent safe haven 12 from which to attack America.
我们将帮助防止这些恐怖分子获得永久的栖息地来攻击美国。
And we'll continue to urge Iraqi communities to reconcile, come together and fight back against these terrorists so the people of Iraq have the opportunity for a better future—the opportunity for which so many Americans gave their lives in Iraq in a long and hard war.
我们将继续敦促伊拉克各个团体和解,共同反击这些恐怖分子,以使伊拉克人民有机会看到美好的未来-这个机会是那么多美国人在漫长艰苦的伊拉克战争中用他们的生命换来的。
Today, we salute 13 our brave men and women in uniform—especially our courageous 14 pilots and crews over Iraq.
今天,我们向我们英勇的男女军人们致敬-特别是我们在伊拉克的英勇的飞行员和机组人员。
They're protecting our fellow Americans.
他们正在保护我们的同胞。
They're helping save the lives of innocent people on a mountain—people who today know that there's a country called America that cares for them, too, and that is willing to stand up—not just for our own security, but for the dignity and freedom that belongs to all people.
他们正在营救那个山区的无辜的人们的生命--这些人们知道一个叫美国的国家也心系他们,愿意挺身而出-不仅仅为了我们自己的安全,也为了所有人的尊严和自由。
- An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
- These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
- The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
- The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
- We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
- They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
- The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
- The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
- Desmond eyed her anguished face with sympathy. 看着她痛苦的脸,德斯蒙德觉得理解。 来自《简明英汉词典》
- The loss of her husband anguished her deeply. 她丈夫的死亡使她悲痛万分。 来自《现代英汉综合大词典》
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
- I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
- There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
- If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
- It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
- The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
- Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
- The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
- We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
- He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。