时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:奥巴马每周电视讲话


英语课

Hello, everybody. This past week, we lost an American icon 1 and one of the most influential 2 figures of her time-former First Lady Nancy Reagan.

大家好!上个星期,我们失去了一位美国的标志人物,也是她那个时代最有影响力的人物,前第一夫人,南希·里根。

Born in New York City, and raised mostly in Chicago, Nancy Davis graduated from Smith College in 1943. As an actress, she appeared in 11 films. And off-screen, she starred in a real-life Hollywood romance with the love of her life, Ronald Reagan, whom she married in 1952.

南希·戴维斯出生于纽约,长大在芝加哥,1943年毕业于史密斯学院。作为一名演员,她演了11部电影。离开银屏之后,她遇到罗纳德·里根,在现实生活中找到了好莱坞式的浪漫爱情,二人于1952年结婚。

As President, I know just how important it is to have a strong life partner, and President Reagan was as lucky as I am. Nancy Reagan redefined the role of First Lady of the United States. In addition to serving as a trusted advisor 3 to her husband, and an elegant hostess for our nation, she was a passionate 4 advocate for issues that touched the lives of so many. She raised awareness 5 about drug and alcohol abuse. She was a staunch supporter of America's veterans. And after her own battle with breast cancer and a mastectomy, she spoke 6 in personal terms about the need for women to get mammograms.

作为总统,我深切感受到,找到一个坚定的生活伴侣是多么重要,在这一点上,里根总统跟我一样幸运。南希·里根重新定义了第一夫人的形象。她不仅是她丈夫忠实的顾问,也是这个国家优雅的女主人,她为与广大人民生活相关的事情奔走呼吁。她唤醒了人们对毒品和酒精上瘾人士的关注。她是美国退伍军人的坚定支持者。患上乳腺癌之后,她切除了乳房,战胜了癌症,自此之后,她以个人身份,向妇女讲解经常进行乳房扫描检查的重要性。

The American people were deeply moved by the love Nancy felt for her husband. And we were inspired by how, in their long goodbye, Nancy became a voice on behalf of millions of families experiencing the depleting 7, aching reality of Alzheimer's disease. She brought her characteristic intelligence and focus to the twin causes of stem cell research and Alzheimer's research. And when I signed an order to resume federal stem cell research, I was proud that she was one of the first phone calls I made. Nobody understood better than Nancy Reagan the importance of pursuing treatments that hold the potential and the promise to improve and save lives.

美国人民对南希对她丈夫的爱深深打动。在里根总统患上阿兹海默症之后的漫长日子里,她陪伴他度过了艰难而痛苦的每一天,这期间,她也成为千千万万家有老年痴呆患者的代言人,正是这样的行动,到现在一直激励着我们。她将她的聪明才智和人生都投入到对干细胞和治疗阿兹海默症的研究中。当我签署继续支持干细胞研究的联邦行政命令之后,她是第一个给我打电话的人,我深感自豪。没有人能比南希·里根更深切的理解到这项工作的重要意义所在,我们要继续寻找潜在的治疗方案,改善病人的生存条件,挽救病人的生命。

That's why, last year, my administration announced the Precision Medicine Initiative to advance our ability to tailor health care and treat diseases like cancer and Alzheimer's by accounting 8 for individual differences in people's genes 9, environments, and lifestyles. Last month, we took new actions to foster more collaboration 10 between researchers, doctors, patients, data systems, and beyond to accelerate precision medicine. And more than 40 organizations stepped up with new commitments in this cutting-edge field. We've also launched the BRAIN initiative to revolutionize our understanding of how the human brain works.

因此,去年,我们宣布实施精准医疗创新计划,以提升定制化医疗服务水平,治疗因不同人的因基因、生活环境和生活方式不同引发的癌症、阿兹海默症等疾病。上个月,我们采取新的措施,在研究人员、 医生、病人、信息系统以及其他方面开展合作,加速推动精准医疗的发展。已经有40多个机构组织跟进,并表示要致力于这一前沿研究领域。我们还启动了一项大脑创新计划,彻底革新我们对人类大脑工作机制的理解。

Thanks to the tireless efforts of people like Nancy Reagan, I've never been more optimistic that we are getting closer to the day when every single patient can get the care they need and deserve. I've never been more optimistic that we will one day find a cure for devastating 11 diseases like Alzheimer's. And I can think of no better way to honor our former First Lady's legacy 12 than by working together, as one nation, toward that goal. Thanks, everybody.

正是有了南希·里根这样的人不知疲倦的付出和努力,我对未来充满的无与伦比的信心,我们一定能让每一个病人都得到他需要的得当治疗,我们离这个目标越来越近了。我也相信,终有一天,我们能找到治愈像阿兹海默症之类的严重疾病的良方。为了继承前第一夫人的遗志,任何方式都不如我们全国上下共同努力更能表达我们对她的尊重。谢谢大家!



n.偶像,崇拜的对象,画像
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
adj.有影响的,有权势的
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
n.顾问,指导老师,劝告者
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
n.意识,觉悟,懂事,明智
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
使大大的减少,使空虚( deplete的现在分词 ); 耗尽,使枯竭
  • Regulations are outlawing certain refrigerants, such as chlorofluorocarbons, which contain ozone-depleting chemicals. 随后出台的政策禁用了部分制冷剂,如破坏臭氧层的氟氯碳化合物。
  • Aging, being a series of continual losses, can be keenly depleting. 老龄化,作为一个系列的连续亏损,可以清楚地消耗。
n.会计,会计学,借贷对照表
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
n.基因( gene的名词复数 )
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
n.合作,协作;勾结
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
学英语单词
Agapetes medogensis
average temperature value
bactrocera (zeugodacus) tau
basic sampling unit
Beardsley
billy wilders
Birx
Boulogne
budget impulse
call processor
ceding state
Chessexite
chromesillimanite refractory
Ciao, for now.
coated ginger
cold-moulding
connexional
copper bolt
core-drilling inspection
corona interference
corrugated sheet metal
crookneck pumpkin
dafydds
diodon liturosus
diodrast clearance
diphazine
discomfitures
droppin' knowledge
dual-channel
employee relationship
epidemic influenza
excimerization
factorizing process
failure occurrence
financial guatanty
formality
Fumihito
grab hoist
grey slag
grinberg
header plate
health physics assistant
horizontal slide
hybrid analog logical language
hydrangeitis
hypoaffective
incumbition
inoculate against
ion retardation resin
Judica
knowable
long rubber seal
macroseptum
melt condensation polymerization
metal-insulator-semiconductor field effect transistor
microprogrammed front panel
minor of determinant
misconvergencs of beams
monkeys' weddings
move sb on
multiple access commu nication
nerve cells
nymphicus hollandicuss
oenomete
one ahead addressing
patrifocal family
Phytin
piecewise interpolation
pork-barrels
potential pest
precursed
racelines
residual extension
rivet cutter
root wood
round window cochlear potentials
saluted
secondary propyl alcohol
semiautonomy
ship's degauss
sialozemia
slash fiction
sludge metal
snap gage
solitonics
spectral line interference
sputum coctum
squaretoed
stone layout
storage rate of thermal energy
to trump sb's ace
Tobishima-mura
trade stoppages
transparency cathode-ray screen
Tsementnyy
unguessed
Villasimius
visibility of precipitates
Wearside
Wedde
wergeld
yarn abrader