时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   Apple launched its new iPhone 7 last week.


  苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。
  This time, the company is using the slogan "This is 7".
  这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。
  It's quite dull. But over in Hong Kong, where Cantonese is spoken, the phrase a little more interesting.
  非常无趣吧。但是在香港,这个说粤语的地方,这句话变得很有意思。
  iPhone7的标语翻译成粤语TM就很尴尬了
  Well, the US site Quartz 1 explains that in Hong Kong, “seven,” or "柒", is pronounced "chat", and is also slang for “penis.”
  美国网站的Quartz解释说,在香港,“7”或者“柒”发音是“chat”的发音, 这个发音跟俚语“【哔——】”的发音一样。
  "This is penis". Well played, Apple.
  “这是penis(你们都懂得==)”。玩的好,苹果。
  Fortunately, chat isn't very offensive. It's used for the purposes of banter 2 – friends might say "ha, you are so seven" if they see their friend say something stupid on Tinder, for example.People in Hong Kong are already laughing at Apple's new iPhone slogan.
  幸好,“chat”的发音并没有什么冒犯的意思。它经常用于开玩笑——比如,如果他们看见他们的朋友说了很蠢的话,他们可能会说“哈,你太7了”。香港的人们已经在嘲笑苹果这个新标语了。
  On one Facebook post about the Chinese translations, one local mocked: “Without a 3.5mm earbud jack 3, this is exactly penis!".
  在facebook上发布了一个有关中文的翻译,一个当地人嘲笑说:“没有3.5mm耳机接口,这真是太【哔——】了!”

1 quartz
n.石英
  • There is a great deal quartz in those mountains.那些山里蕴藏着大量石英。
  • The quartz watch keeps good time.石英表走时准。
2 banter
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑
  • The actress exchanged banter with reporters.女演员与记者相互开玩笑。
  • She engages in friendly banter with her customers.她常和顾客逗乐。
3 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
标签: iPhone
学英语单词
adverse suit
air-gunners
airlier
Apecchio
axisymmetrical deformation
bag closing machine
biotite orthophyre
birkby
Boot menu
bulkley ranges
Cancellara
carsinich
circular tank
cloud-covered
covenant running with land
crotch critter
culicoides (oecacta) oxystoma
dashkovaite
deactive
delayed contact
demagnetization tensor
dermatopharmacology
dial division
diatonic tone scale
door-buck
epibolite
equalizing brake lever
esophagism
feed at the public trough
ferrous metal deposit
fertilizine
free field characteristic
fundamental group
gain from exchange
galvanized angle iron
glide-slope antenna
gun harpoon
Halle's point
isopropicillin
joycexperience
kabakas
Kaoxidin
Korim
life salvage
list-wise
longitudinal leveling
LPL
main loop cabling
margin of solvency
maximum module of gear cut
methyl-rubber
methylpropane
monolithic crystal monochromator
Moëlan-sur-Mer
NAGTY
nitroreduction
novelty
observational check
on great occasions
on-line magnetic tape
overpayed
peptics
Percy Thomas
pesticide residue
petai
pieridine
pijama
plasma chromatography
pollock
Pont-l'Abbé
precipitation rain fall
prescriptive rule
probe refueling device
psychosocial subsystem
rated breaking
refulgency
root version
rudera
satisfied term
Scutellaria subintegra
self-lock
sides of bacon
Singerian
slambrouck
slaty-breasted tinamous
snap out of it
sneesby
soliton transmission systems
sonpax
spitaks
squizzing
streptopelia chinensis chinensis
tactical vehicle
takes you up on
time translational invariance
two dimensional compound
underpayment
universal-milling machine
unseaming
vertical hair
virtual mass moment of inertia
virtual total loss