时间:2019-03-02 作者:英语课 分类:GRE英语


英语课

   Myth 1:


  笔者认为从上下文中猜出单词的释义是不现实的。例如有这样一句话“Supernova is a massive star which undergoes gravitational collapse 1.” 我们是不可能从上下文中猜出supernova的释义“超新星”的。而我们真正能够做到的是从上下文中猜出单词的特征:supernova是巨大的恒星(massive star),它在进行引力收缩(undergoes gravitational collapse)。这样思路的转化,让我们顿感释然,因为从此以后遇到不认识的单词,我们再也不用停下来思考单词的释义,也不用费尽思量地去猜所谓的单词的释义,我们需要做的是静下心来在后面找到单词在文章当中传达的特征就可以。
  Myth 2:在阅读教学研究当中,语言学家发现,一篇文章中不认识的单词占全文词汇总量的比例只要控制在8%以内,是绝对不会影响到全文任何观点的理解的。
  Myth 3:这一问题牵涉到了一系列问题,那就是什么叫做认识专有名词?从英到汉的翻译叫做认识?还是知道专有名词的特征叫做认识?读者请想想看,我们在阅读理解中有没有遇到过这样的问题提法:What is sedge root? 我想没有,因为这种问法是在问专有名词的翻译。我们遇到的更多是这样的一些问法:According to the passage, which of the following statements about sedge root is true? What can be inferred from the passage about sedge root? 这些问题的提法却是在问专有名词的文中阐述特征。我们再从文章本身对这个问题做出进一步的分析。假设原文有这样一句话:Sedge root, a woody fiber 2 that can be easily separated into strands 3, is essential to basketry production. 请问sedge root的中文翻译“莎草的根”能够帮助我们解决阅读理解题目吗?我想很难!真正能够帮助我们解决阅读理解题目的应该是这样的文字a woody fiber (木制纤维)和定语从句中的文字部分can be easily separated into strands (能够轻易地被分割成线)。通过上述的分析,想必大家已经非常清楚地认识到过去我们拼命去死记硬背专有名词的中文释义是多么愚蠢的行为。因为真正的认识应该是对特征的认识,所以Sodium 4 Caseinate和它的释义酪蛋白酸钠对我们而言是一样的毫无意义,毕竟我们对它们都没有任何的概念。
 

vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
n.纤维,纤维质
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
  • The material must be free of fiber clumps.这种材料必须无纤维块。
n.(线、绳、金属线、毛发等的)股( strand的名词复数 );缕;海洋、湖或河的)岸;(观点、计划、故事等的)部份v.使滞留,使搁浅( strand的第三人称单数 )
  • Twist a length of rope from strands of hemp. 用几股麻搓成了一段绳子。 来自《简明英汉词典》
  • She laced strands into a braid. 她把几股线编织成一根穗带。 来自《简明英汉词典》
n.(化)钠
  • Out over the town the sodium lights were lit.在外面,全城的钠光灯都亮了。
  • Common salt is a compound of sodium and chlorine.食盐是钠和氯的复合物。
标签: gre 阅读
学英语单词
abo blood group substance
absorption coefficient
acylhomoserine
aiguillesque
Antonine Wall
ascript
assembly processing step
babychicken
Belaya River
big-sciences
canary grasses
capital and drawing accounts
cast-iron white
caucht
chief legal adviser of the federal government
communication line adapter
conspersion
contact interval
Coucy-Auffrique
cultural secretary
deepeners
denounced
diffusion coefficient for particle fluence rate
dispersion contactor
Diucarb
domingating trees
electromechanical recorder
employer-employee
Epipogium aphyllum
eradications
festivalists
Fidelity Bond Insurance
file virtualization
financerelated
floating die press
full circular
heater valve cover gasket
hydrometrectasia
hypoxylon urceolatum
i-tauwed
Ilok
inkennel
international refugee organization
interrogative pronoun
inverse solution
jazz poets
Kazakovshchina
lower-water indicator
Mantoux conversion
microgens
mirky
multi-nozzle lance
multiple rip saw
myurocloda concinna (wils) besch.
nagymaros
natural wipe
nonpirated
nylon cord tyre
oxygenotaxis
pace lap
parachute analogy
pasillo
passes on
patent portfolio
pathological Internet use
phenylpropamine
politicalize
postgraduate research institute
presolidification
psychophysically
radiation zone
recce
reclamation and utilization of sewage
resin-filled
respect property
reverberant unit
Ribeira de Pena
savino
Schuylkill R.
Scriabin, Aleksandr(Nikolaevich)
sea claw anchor
semi-immersed liquid-quenched fuse
sentebale
souterrain
squatt
stopping dead
straighthorns
stronachs
structural load
suction jet
SYMG
teal oil
time bulge
tool temperature
trabeculae of spleen
traction rope
tubal dilatation
tubular breathing
unexhausted
vane-wheel method
verdeour
what it be?