时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

   Instantly the captain ran forward, and in a loud voice commanded his crew to desist from hoisting 1 the cutting-tackles, 那个船长立即奔到前边,声音洪亮地命令他的水手,别再升起那只砍鲸的复滑车,


  and at once cast loose the cables and chains confining the whales to the ship. 要他们立刻把船边缚鲸的绳索缆链都给砍断。
  What now? said the Guernsey-man, when the Captain had returned to them. 现在又该说些什么?船长一回转来,那革恩齐人说道。
  Why, let me see; yes, you may as well tell him now that—that—in fact, tell him I've diddled him, and (aside to himself) perhaps somebody else. 唔,让我想想看;啊,你现在不妨对他这样说——说——就实实在在对他说,我已叫他上了当,而且,(旁白)也许上当的还不止他呢。
  He says, Monsieur, that he's very happy to have been of any service to us. 他说,先生,他能为我们效劳,真是十分高兴。
  Hearing this, the captain vowed 2 that they were the grateful parties (meaning himself and mate), 听到这话,船长发誓说,应该万分感激的是他们这方面(指他自己和那个大副),
  and concluded by inviting 3 Stubb down into his cabin to drink a bottle of Bordeaux. 结末说,他要邀斯塔布到他的船长室里去喝一瓶波尔多白葡萄酒。
  He wants you to take a glass of wine with him, said the interpreter. 他要请你去跟他喝一杯酒,那个翻译说。
  Thank him heartily 4; but tell him it's against my principles to drink with the man I've diddled. In fact, tell him I must go. 衷心感谢,但是,你对他说,跟一个上了我的当的人喝酒,是有背于我的原则的。就对他说,我得走啦。
  He says, Monsieur, that his principles won't admit of his drinking; 他说,先生,他一向是不喝酒的;
  but that if Monsieur wants to live another day to drink, then Monsieur had best drop all four boats, 不过,他说,如果先生想多活一些时候,以便多喝点酒的话,那么,请你先生最好还是把四只小艇全都放下去,
  and pull the ship away from these whales, for it's so calm they won't drift. 把这只船赶紧拖走,离开这两条鲸,因为这时候风平浪静,它们漂不开去。
  By this time Stubb was over the side, and getting into his boat, hailed the Guernsey-man to this effect, 这时,斯塔布已经翻过船舷,跨进他自己的小艇了,他跟那个革恩齐人说了下面几句话,
  that having a long tow-line in his boat, he would do what he could to help them, by pulling out the lighter 5 whale of the two from the ship's side. 说他的小艇备有一根长长的拖索,他可以尽量帮他们的忙,把那两条鲸中一条较轻的从船边拉开。

起重,提升
  • The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
  • We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
adj.诱人的,引人注目的
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
标签: 白鲸记
学英语单词
address character
Aleutian Islands
anti-submarine
aristolochia duriors
bacilligenic
balanced trade
be sent to gaol
be up to monkey business
Bering Time
birthcoat
bode-shannon approach
botryoides
bottle gourd carving
Brexit
button-makings
Calzecchi-Onesti effect
Cestoda
combustion efficiency
condit
cosmic ray electron
current density distribution
de-airing of clay
digital circuit module
diploid state
dolly girl
dry-vat
Ercsi
flat shading
fragrant bedstraw
fume-filled
governor friction
gravid emphysema
hemicryptophyta scanposa
high latitude
hoopy froods
hose nozzle
indolently
isolated point
jack-of-all-trade
kleptistic
klinometers
Kotlenski Prokhod
law of proportionality of strain to stress
laytonville
leishman
linked entry office
liqud smoke solution
liveaboards
ltus
majlis
mau-maued
memory switch
monorail conveyer
mortar pounding type rice milling machine
much of a muchness
neo modern
net relations
neutron-flux density meter
noninductive circuit
nursechild
oiled wrapping tape
ostiarius
Pedicularis limprichtiana
personal image
phacochoeruss
Philydraceae
Pirexyl
pistol lanyard
planeconcave
poachers
Port Curieuse
Qal'eh-ye Golāb
raynors
rekiss
resistance wire gauge
result's management
rule weight anchor
scare the pants off someone
SDFU
sealing water pump
self-priming tank
six-fold site
soft berth
soloway
spot investigation
steel rabble
steriliser
Sulfametorinum
tabaxir
throwing stones to packing sedimentation
transport route
travel line
tungsten carbide insert bit
unscathed
vantiem
venae oancreaticoduodenales
vendemiaires
virtualised
weidemann
well-lunged
Whitestown
zero-beat reception