时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 In vain the captain threatened to throw him overboard; suspended a cutlass over his naked wrists; Queequeg was the son of a King, and Queequeg budged 1 not.  船长徒劳地吓唬着要把他抛进海里;还在他那赤裸裸的肘腕上架了一柄弯刀;可是,魁魁格是国王的儿子,魁魁格一点也不为所动。


Struck by his desperate dauntlessness, and his wild desire to visit Christendom, the captain at last relented, and told him he might make himself at home.  那个船长被他这种奋不顾身的骁勇,被他那份要到文明人的国度去的热望感动了,终于发了慈悲心,对他说,他可以安心留下来。
But this fine young savage-this sea Prince of Wales, never saw the Captain's cabin.  但是,这个漂亮的青年野人...这个海上的威尔斯王子却从来没有见到船长的舱室。
They put him down among the sailors, and made a whaleman of him.  他们把他安置在水手中,使他成为一个捕鲸者。
But like Czar Peter content to toil 2 in the shipyards of foreign cities, Queequeg disdained 3 no seeming ignominy,  不过,魁魁格象沙皇彼得情愿到国外的造船厂去做苦工一样,他毫不蔑视这种不体面的事情,
if thereby 4 he might happily gain the power of enlightening his untutored countrymen.  他只希望能够愉快地获得启发他那些未受教育的同胞的力量。
For at bottom-so he told me-he was actuated by a profound desire to learn among the Christians 5, the arts whereby to make his people still happier than they were;  因为在他内心里...他这样跟我说...他为一个深切的愿望所驱使,想在文明人中间学得一些技艺,借此使他的同胞过得比原来更幸福,
and more than that, still better than they were.  不仅如此,要过得比原来更好.

v.(使)稍微移动( budge的过去式和过去分词 );(使)改变主意,(使)让步
  • Old Bosc had never budged an inch--he was totally indifferent. 老包斯克一直连动也没有动,他全然无所谓。 来自辞典例句
  • Nobody budged you an inch. 别人一丁点儿都算计不了你。 来自辞典例句
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
鄙视( disdain的过去式和过去分词 ); 不屑于做,不愿意做
  • I disdained to answer his rude remarks. 我不屑回答他的粗话。
  • Jackie disdained the servants that her millions could buy. 杰姬鄙视那些她用钱就可以收买的奴仆。
adv.因此,从而
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
标签: 白鲸记
学英语单词
action and reaction law
active vibration isolation
additional zero
adrenergic drug
Andromeda glaucophylla
armoursmiths
Arteriae centrales posterolaterales
at all hour
avail nothing
band-limited noise
bias adjustment
bluely
body of epididymis
bowraville (bowra)
broadcast control
Bullular canal
caramelle
carrier serving area
Cianciana
class identifier
clinkering zone
CNV
coefficient barotropy
collar-shaped
copy milling machine
Cornus bretschneideri
day of grace
deanol aceglumate
details of the proposed travel
device transformation
dharani
dips
disco ball
does-over
emitter beam lead
extra-strong paper
fault tolerant distributed system
fluorotoluene
forestry remote sensing
frequency upconversion
genus Lappula
glaucopicrin
Gray's sign
gulfwide
halfman
hartshorning
high voltage transformer
humus ortstein
hydraulic lifting system
hydrocortisones
hydrodynamic noise
hyperestrogenization
instruction address
intersecting runway
Katosan
kilaueas
link module
lordotic pelvis
main workshop
manual steering system
minionish
mirasol
neo-geo
non-documentary
non-relapsings
offenders
outer column
overall consumption
parallel-serial hybrid electric vehicle
pas de basque
phase control servo-mechanism
polygonal function
polyvinyl flnoride printed circuit
powerbocking
prelabium
proteolytic coefficient
reflourishes
related subjects
riding the clutch
rostron
roughing circuit
rounding dial
Rzgów
secaucus
selective identification
self-excitation low-frequency generator
slug line
sounding position
sports arenas
stinkbag
technical document
TGU
the intelligentsia
thife
translational axis
undancerly
uniform administration
unmasculinity
vivarini
Wasī'
wishbone flowers