时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Lannister, he said, yanking loose the scarf to uncover his mouth. This is the last place I would have expected to see you.  兰尼斯特,他边说边拉开盖住嘴巴的围巾。想不到会在这里碰见你。


  He carried a heavy spear tipped in iron, taller than he was, and a sword hung at his side in a leather sheath.  他带了一支比他人还高的铁头重矛,佩剑装上皮套,悬在腰际。
  Across his chest was a gleaming black warhorn, banded with silver. 他的胸前则挂着一支发亮的黑色镶银号角。
  This is the last place I would have expected to be seen, Tyrion admitted. I was captured by a whim 1.  我也想不到在这里竟还会被人发现。提利昂坦承,我突然有个念头,
  If I touch Ghost, will he chew my hand off? 如果我摸摸白灵,他会把我的手给咬掉么?
  Not with me here, Jon promised. 如果我在场就不会。琼恩向他保证。
  Tyrion scratched the white wolf behind the ears. The red eyes watched him impassively.  提利昂搔搔白狼的耳背。它用那双红眼睛无动于衷地看着他。
  The beast came up as high as his chest now. Another year, and Tyrion had the gloomy feeling he'd be looking up at him. What are you doing up here tonight? he asked.  这只野兽已经长到他胸口这么高了。再过一年,提利昂阴沉地想,它搞不好会长得比他自己还高。你今晚在这干啥?他问,
  Besides freezing your manhood off. 莫非想把命根子给冻掉
  I have drawn 2 night guard, Jon said. Again.  我抽到值夜班的签。琼恩说,也不是第一次了。
  Ser Alliser has kindly 3 arranged for the watch commander to take a special interest in me.  好心的艾里沙爵士要守卫长对我多加关照。
  He seems to think that if they keep me awake half the night, I'll fall asleep during morning drill. So far I have disappointed him. 他大概以为只要让我半夜无休,我就会在晨训时打瞌睡。但到目前为止我让他失望了。
  Tyrion grinned. And has Ghost learned to juggle 4 yet? 提利昂嘿嘿一笑:那白灵会变魔术了没?
  No, said Jon, smiling, but Grenn held his own against Halder this morning, and Pyp is no longer dropping his sword quite so often as he did. 还没。琼恩微笑道,但葛兰今早上已经可以和霍德一较高下,而且派普也不再像以前那样老是掉剑了。
  Pyp?Pypar is his real name.  派普?他本名是派普尔。

n.一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
  • I bought the encyclopedia on a whim.我凭一时的兴致买了这本百科全书。
  • He had a sudden whim to go sailing today.今天他突然想要去航海。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
v.变戏法,纂改,欺骗,同时做;n.玩杂耍,纂改,花招
  • If you juggle with your accounts,you'll get into trouble.你要是在帐目上做手脚,你可要遇到麻烦了。
  • She had to juggle her job and her children.她得同时兼顾工作和孩子。
标签: 权力的游戏
学英语单词
abatement claim
Adansonia digitata L.
after booster pump
agnominal
anoxia-photometer
autography
automated radar enroute services
Ayinyo
battery backup board
billy-oes
bosilka
bourcicault
carpentry shop
ceramic sensor
charcoal-burner
closed court
code compare
coherent accelerator
Colonia Morelos
combined machining
condensation compound
coprolalomania
depth of probe
Diagnostic Drawing Series
dingwad
dispersed latex
drop the veil
eidesis
entry condition(s)
establishment day
exciter armature
eyerolls
FACO
fancy plated stitch
FBG (fractional breeding gain)
fireproof structure
frequency deviation of sound carrier
gazella thomsonis
goofball
Gray Thursday
greasier
Hi-vision
highly detergent oil
histonuria
historical Marxism
horse latitude high
HTCIA
inglobing
Jubilate Sundays
lactoferricins
LAN parties
lanoconazole
likely as not
make good execution
metalloid oxidation
microbial breeding
mower rake
mud anchor
negotiation support system
newt gingrich
nixers
norheim
not give a dime a dozen
oared
oatman
one cycle process
pantaleones
Pekinologist
pipeline partitioning
plane of datum
protostrongyluss
pulmonary tuberculosis rate
punch drunk
put an end to
receiver decoder
research and design
right-eared
rights-of-way
run ticket
scancode
scotospore
separate curves
set against
sharon stone
stage balls
sul ponticello
telemetry modulation system
terdecamycin
to someone's surprise
trachelomonas hispida crenulatocollis
traumatic heart disease
tungsten pentachloride
unempathetic
unsunken
vaudeville
Wafangdian
wait state
washcoating
wet-on-wet painting
Xi Jiang
zero-g