时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

 F: Welcome aboard!


  欢迎你来本公司工作!
  C: Thank you, I'm delighted to be working here, Mr. Buchwald.
  谢谢。我很高兴能来这里上班,布奇华先生。
  F: Call me Buck 1, will you? My name is Reginald Buchwald but everybody calls me Buck. It's easier.
  叫我布客就可以了。我的全名是雷奇纳客·布奇华,但是大家都叫我布客。这样比较方便。
  C: I'd prefer to call you Mr. Buchwald. Isn't it rather disrespectful to make a nickname 2 out of one's family name?
  我更愿意称呼您布奇华先生。用别人的姓做昵称,不是很不礼貌吗?
  F: Well, President Eisenhower was known as Ike. Everybody in this company all the way up and down the line is called by his or her first name.
  嗯,艾森豪威尔总统也被呢称为艾克。我们公司的上上下下都是直呼每个人的姓。
  F: It's been our tradition ever since the company was small. And don't worry about the 'disrespectful' business. OK?
  在我们公司规模很小的时候这就已经形成传统。不要担心不礼貌的事了,好吗?
  C: I'll try.
  我会试试看。
  F: Good. But when there are outsiders, like business people from other companies, it might be good to address your higher-ups as Mr., Ms. or whatever is appropriate. To those outside the company, it may be interpreted 3 as a sign of flippancy 4 or lax discipline. Get it?
  好。不过。如果有外人在时,比如其他公司的人,最好能称呼你的上司为先生、女士或任何适当的称谓。对外人而言,我们的习惯可能会是轻率的和纪律松懈的表现。明白吗?
  C: Yes, sir.
  是的,先生。
  F: (Laughing) And don't 'sir' me either. Now I'll show you your private office.
  (笑着说)也不要叫我先生。现在,我带你去看你的私人办公室。

n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
n.绰号,昵称;v.给...取绰号,叫错名字
  • She called me by my nickname.她叫我的外号。
  • Why do you fasten such a nickname on her?你为什么给她取这样一个绰号?
v.解释( interpret的过去式和过去分词 );理解;把…理解为;演绎(按自己的感觉演奏音乐或表现角色)
  • He quickly interpreted to us what the Russian was saying. 他很快把那个俄国人所说的话翻译给我们听。 来自《简明英汉词典》
  • The figure of the Ancient Mariner has been variously interpreted. 对于《古舟子咏》中的人物,一直有着各种各样的理解。 来自《简明英汉词典》
n.轻率;浮躁;无礼的行动
  • His flippancy makes it difficult to have a decent conversation with him.他玩世不恭,很难正经地和他交谈。
  • The flippancy of your answer peeved me.你轻率的回答令我懊恼。
标签: 职场英语
学英语单词
antennal
asymptotic variance
atergatis dilatatus
Ban Wang Sakhaeng
banana-label
bearing per steering compass
biston betularia
blocked pleurisy
bumbaste
car wander
celestrial pole
chainmail
chair seat
charmless
chilhood
cholera face
circular flow of economic system
cold mould
competent
comprehenders
coniglobus sphaeroconus
corpus luteum (or yellow body)
cross vein
cut-off block
douglas
drag link ball stud
equalization of land rent
far-sightedness
folk taxonomy
fourgeaud
FUBAB
Ganyuri
gollnisches
gypos
hen house
heshimu
honeymoon suite
hydrargyrums
inorganic reaction chemistry
Kim Jong-Il
Kärevere
La Pointe picker
Laser Vision
lateral point
lehtonen
libidinal energies
lining felt
lobi (ring loleus)
londinium
made out of
money income ratio
Myrrhis
nace
national safety net service
neogenic
nucleonic structure factor
oil atomizer
opal mutation
operation of the common fund
oscillographic polarography
out-in loading
Pallapalla
pebble cobble desert
petrology of crystalline complexes
pratique signal
primary genes
pseudo-Christ
pseudoelement
quasi-chemical method
rated current of hydrogenerator
reducing pre-treatment
reflex biceps
report heading group presentation
reversible voltage
rigid section harrow
rootlessness
run-time support library
Saccharomyces sake
semi-automatic hydro-electric station
serviceabilities
skynyrd
sliding pressure operation of deaerator
socioethnically
spiral-spring
steel moulder's paint
submersions
supersonic fighter
swordbills
Takissari
terminal distribution
the main chance
thioxanthen-9-one
tympanic trephine
upher
upset forging
versaclimber
vogue slouch
voltage penetration phosphor
weak point method
West Millgrove
wide adjustable speed DC servomotor
wrisoun