时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   "快速透视"考研英语翻译


  一个西瓜,我们不能抱着直接啃,至少要砍几刀,最后整体消灭。考研翻译的句子基本都是"混血儿",并列句,复合句杂糅一起,因此我们需要解构,顾名思义,就是分清划线句子的语法结构关系,把句子砍成一块一块的形式,从而各个击破。大家必须要火眼金睛,像X光一样,通过真题不断加强练习,达到一种"快速透视"的程度。
  英语是一种"形合语言"
  很多同学认为词汇没有掌握,结构不可能懂。其实词汇和结构相对来讲,是两个不同的方面。英语是一种形合语言,即英语比较注重表面上的形式化,比如大家会发现,英语当中的任何从句都有一个共同的特点,就是都包含有连接词,而连接词诸如that,which等都是我们的中小学词汇,因此即使一个长难句有些词汇不懂,你也完全可以将结构划分清楚。在翻译练习的过程中,同学更应该加强包含较多难词的句子的结构分析,这样才能更好训练我们的速度和眼力,达到考场上的"快速透视"。
  切割完句子,要进行重组
  切割完的句子,我们需要进行翻译转换重组,此为建构。翻译时,在充分理解原文的基础上,需要根据中英文的差别,比如英语多被动,汉语多主动;英语多繁杂,汉语多简短;英语多替换,汉语多重复等,采取适当的方法策略,比如增省词法,重换词法,倒译转译法等灵活处理,最终达到一种归化的翻译形式,准确,通顺。建构过程中,要注意三点:一是翻译首先是理解,其次是传达。准确的理解才能有准确的表达。二是语境的作用。翻译时,有的单词看似温和,实则暗藏杀机。这需要注意的是词义的选择和引申。三是何为归化翻译,归化旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。这和大纲要求基本是一致的。说白了,就是写出来的形式上是中文,意义上也必须是中文。最后是校对。最后一步,要检查核对一下。比如有没有漏掉信息,表达是否通顺,汉字书写是否规范等。
  考研翻译最重要的三元素就是语法,词汇,以及方法。材料选择以真题为主;翻译时重点直译,适当意译。考生如果有欠缺的地方要抓紧时间查缺补漏,这样才能在考场上所向披靡。

标签: 考研英语 翻译
学英语单词
academic attainment indicators
acalyculate
actual notice
all the cry
Alnus cremastogyne
alpheus leviusculus
amendment of constitution
amiga e
arcas-robin system
Armadillidium
Armed Forces of the United States
artificial immunization
authoritarian state power
automatic system generation
beaded roll
Birnin-Kebbi
block heating
blocklist
bumpy air
burner head
buying stock on margin
Can't Cut The Mustard
celery sticks
characteristic ray
closure-vein
cnidariologist
collateral sprouting
copper weld wire
cross-wave environment
cylindrical helical tension spring
devil birds
dibbling machine
dibismuth
dill seed
dogwoods
double intestine
enamil
epicyclic reduction gear unit
eucrasia
Euodia lepta
fan outlet
Ferroparaluminite
filter line
first answer print
first crop
flexible staybolt cap
fungus resisting paint
gene combination
glossary
Google Custom Search Engine
greeves
Grier, Mount
Haugase
herba adonidis aestivalis
herba plantaginis
Hercules' choice
hexahydrothymol
inter-sites
ivain
jumpstart
juvenoia
Khanh Thien
Kraemer drive
kulchur
La Rue
lattice bending
lubricating set
media democracies
mineral cleavage
muckiest
multi-speed motor
nodding action
non-contributory pension
orignation isc point code
parallel ruler
paycheque
post-audits
psychosurgeons
puy type volcano
quiet-spokens
QVL
Rothian
round game
sabtache cycle
second-phases
shipborne equipment
Slurpee
spark-erosion drilling machine
St Arnaud
St. Zachary's disease
statement of changes in resources available for commitment
swob
threshing machine
two-norm
undirectional motion
unsealers
untrain
velcro heads
virtual tape library
weys
Wheel port five!
zero station