时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

 I begged Stroeve to behave more wisely. 我劝说施特略夫放聪明一些。


His want of spirit was exasperating 1. 他这样没有骨气叫旁观的人都气得要命。
You're doing no good at all by going on like this, I said. “你这样下去一点也没有好处,”我说,
"I think you'd have been wiser if you'd hit her over the head with a stick. She wouldn't have despised you as she does now." “依我看,你更应该做的倒是劈头盖脸地揍她一顿,她就不会照现在这样看不起你了。”
I suggested that he should go home for a while. 我建议叫他回老家去住些天。
He had often spoken to me of the silent town, somewhere up in the north of Holland, where his parents still lived. 他常常同我提到他的老家,荷兰北部某个地方的一个寂静的城镇,他的父母至今仍然住在那里。
They were poor people. His father was a carpenter, and they dwelt in a little old red-brick house, neat and clean, by the side of a sluggish 2 canal. 他们都是穷苦人,他父亲是个木匠。他家住在一幢古老的小红砖房里,干净、整齐,房子旁是一条水流徐缓的运河。
The streets were wide and empty; for two hundred years the place had been dying, but the houses had the homely 3 stateliness of their time. 那里的街道非常宽阔,寂静无人。两百年来,这个地方日渐荒凉、冷落,但是城镇里房屋却仍然保持着当年的朴实而雄伟的气象。
Rich merchants, sending their wares 4 to the distant Indies, had lived in them calm and prosperous lives, 富有的商人把货物发往遥远的东印度群岛去,在这些房子里安静地过着优裕的生活;
and in their decent decay they kept still an aroma 5 of their splendid past. 如今这些人家虽已衰败,但仍然闪烁着往日繁华的余辉。
You could wander along the canal till you came to broad green fields, with windmills here and there, in which cattle, black and white, grazed lazily. 你可以沿着运河徜徉,直到走上一片片宽广的绿色原野,黑白斑驳的牛只懒洋洋地在上面吃草。
I thought that among those surroundings, with their recollections of his boyhood, Dirk Stroeve would forget his unhappiness. But he would not go. 我想在这样一个充满童年回忆的环境里,戴尔克·施特略夫是可以忘掉他这次的不幸的。但是他却不要回去。
I must be here when she needs me, he repeated. "It would be dreadful if something terrible happened and I were not at hand." “我一定得留在这儿,她什么时候需要我就可以找到我,”他又重复他已经对我讲过的话。“如果发生了什么不好的事,我又不在她身边,那就太可怕了。”

adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
adj.家常的,简朴的;不漂亮的
  • We had a homely meal of bread and cheese.我们吃了一顿面包加乳酪的家常便餐。
  • Come and have a homely meal with us,will you?来和我们一起吃顿家常便饭,好吗?
n. 货物, 商品
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
n.香气,芬芳,芳香
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
A.I.C.E.
adras dagi
alkali-solution buret
Alumomaghaemite
aquae grani (aachen)
assist-feature
ataxic gait
basic chinese character set
boggildite
bridge ware
cavitation drag
centrifuge(r)
chaetognathous
Cilleruelo de Abajo
cineplasties
common occurrence
conclusive of evidence
content analytics
cordles
cup ear
debunker
dedicated server
Deschanel
diaminodiphenyl-sulfonum
disse
Dissen
DNB heat flux
easy-flo
emitting electrode
energy-level
epiclast
estuarine sediment dynamics
flow camera
fones'toothbrushing technique
forcest
fox-mark
fronting insurer
garden path sentences
gladdest
gluteus maximus m.
go to bed in one's boots
handy sized bulk carrier
housing plane
hub-and-spoke system
hypertridimensional
imperial tape
infectious anemia
inside mold line
isonitrosomethyl ethyl ketone
litoscalpellum intermedium
loose one's hold of
low temperature absorption heat pump
master of chamber
mirror-finished surface
money
money order sorter
music search engine
mycosin
obliquus capitis muscle
off-corn
operation stack register
pigeon-livered
post-crashes
postlesion
processing with customer's materials
purotechnist
rake something in
ramalina subcomplanata
recoilless rifles
record cross reference
res adjudicatas
restamped
Riemann function
roll bal(l)er
rufiopin
sagittariids
sago-grain stool
santobrite
Sarkolyt
scanned image
scheduled date/time
Serpukhovskiy Rayon
sickleleaf acacia
slammingly
slipping turn
solid-flange
spiral after-effect
staging-posts
statistic handbook
swaying gait
T (temperature)
tensor lamp
teratosis
Thalarctos maritimus
the former
thiozon
tradeth
trench-slope basin
uninstrumented strip
vo2
when one's ship comes home
zipper head