时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:大学四六级阅读


英语课

   四级考试没有几天了,四级翻译对我们来说还是一个难题,下面就跟小编一起来看看四级翻译中的定语翻译处理方法吧,希望可以帮助大家高效备考翻译。


  前置定语:使用形容词或分词短语做定语,放在所修饰名词的前面。
  原文:茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)
  参考译文:Nowadays, tea is one of the most popular beverages 1 in the world.
  分析:原文中“最流行的”为定语,修饰名词“饮料(beverage)”,翻译时,可按照原文的顺序将其译为“the most popular”,置于所修饰的名词“饮料(beverage)之前。因此,在遇到单个形容词做定语的情况时,可以考虑将其处理为前置定语。
  后置定语:使用不定式、分词短语或介词短语做定语,置于所修饰词的后面。
  例1.原文:随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(2014年6 月四级真题)
  参考译文:With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be definitely minimized.
  例2.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。(2014年12月四级真题)
  参考译文:The rising number of young tourists can be attributed to their increasing income and their curiosity to explore the outside world.
  分析:第一个试题原句的译文将定语“技术和安全措施的”和“发生事故的”均处理成了“介词of+短语”的形式,分别置于所修饰名词“改进”和 “可能性”之后;第二个试题原句的译文则将定语“探索外部世界的”处理为动词不定式的形式,置于所修饰名词“好奇心”之后。
  定语从句:在遇到汉语中结构复杂或较长的定语时,可以考虑将其译为定语从句。
  原文:一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。(2014年6月四级真题)
  参考译文:Those students who were previously 2 transferred to city schools for better education are now moving back to their local rural schools.
  分析:在上述试题原句中,由于修饰主语“学生”的定语“一些为接受更好教育而转往城市上学的”较长,参考译文将其处理为定语从句的形式,置于主语之后,这既符合英语的表达习惯,又避免了出现直译。
  预祝各位可以顺利通过四级考试。

n.饮料( beverage的名词复数 )
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
标签: 英语四级
学英语单词
-gier
actual nose of crossing
ash shower
auriculomedicine
Banbāsa
Barentsφya
be hell on wheels
bend
Beta vulgaris rubra
braking length
Breznica
calcines
Carbased
cargo density
carton plank dented
casual clothes
cesium ferrous sulfate
chaetoceros pendulum
chlamydosporic
coarse grinding
coelogyne
cold pressing dewaxing
compensating lead
conjunctival folliculosis
cryptograph
D.C.Police
deplantation
dichin
diffusion column
Dilaudidism
double queue
electromagnetic bomb
electron-microautoradiography(EMAR)
electronic deceptions
embreathement
envirofeed
equiband demodulator
export bill for collection
finestiller
fishbone diagrams
flip top
genus chlamydosauruss
geomagnetic tail
good good study
Gresley
guest editor
hand chain hoist
hand hole
hormopoiesis
hydrothionuria
idle plant
image orthicon camera
in batch mode
Keyboard macro
lace curtain
Latosporites
leading web
logical router
low-zinc brass
Minoinae
MMI (man-machine interface)
MNU
multifrequency radar
musculus protractor hyomandibularis
ninet
non-linear optic crystal
occasional cause
open at
ortho axis
paper money inflation
personal needs
phototube with caesium-oxygen-silver cathode
plastic package
proallergen
quasi-quaternionic
quick after look
radix paeoniae alba
rectifier roll
revoices
rigging pin
scroggin'
service matrix
sinking funding depreciation
small-sample downward bias
special factor
specification for repairs
splenic sinuses
steering metering pump
strain-strengthening
Synchondrosis intraoccipitalis anterior
take thought for
tank transformer
thin intermediate thickness free skin graft
timets
TN-762
touching down
turdus cardis
uptake tube
Usania
variable density log
weter