时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:绿野仙踪.The.Wizard.Of.Oz


英语课

 So Dorothy went first, holding Toto in her arms, the Tin Woodman followed, and the Scarecrow came next. 多萝茜臂抱起托托,第一个走;铁皮人跟在后面,稻草人其次。


The Lion, although he was certainly afraid, turned to face the Kalidahs,  狮子虽然惊恐至极,但却转过身来面对着开力大,
and then he gave so loud and terrible a roar that Dorothy screamed and the Scarecrow fell over backward,  发出一声尖锐的可怕的怒吼,多萝茜害怕地尖叫着,稻草人向后倒退一步,
while even the fierce beasts stopped short and looked at him in surprise. 这时候那凶猛的开力大突然停步,惊奇地看着。
But, seeing they were bigger than the Lion, and remembering that there were two of them and only one of him,  但是开力大意识到自己的实力明显比狮子强大,而且它们是两个,
the Kalidahs again rushed forward, and the Lion crossed over the tree and turned to see what they would do next. 狮子只是一个,于是向前冲去。狮子跨过了树,转过身来看着它们。
Without stopping an instant the fierce beasts also began to cross the tree. 那凶猛的野兽却紧追不舍,也要跨过树来。
And the Lion said to Dorothy, " We are lost, for they will surely tear us to pieces with their sharp claws. 狮子害怕地对多萝茜说,“我们都要完蛋了,它们一定会用那血盆大口,将我们撕成碎片,
But stand close behind me, and I will fight them as long as I am alive." 不过请你站在我后面,只要我还活着,我就要和它们搏斗到底。”
"Wait a minute!" called the Scarecrow. 稻草人喊道:“不要急!”
He had been thinking what was best to be done, and now he asked the Woodman to chop away the end of the tree that rested on their side of the ditch. 他已经想出了一个好办法来,他让铁皮人砍掉在他们壕沟这边的树梢。
The Tin Woodman began to use his axe 1 at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across,  铁皮人马上动手砍着,正当两只开力大快要跨过来时,这树发出一声砰訇,
the tree fell with a crash into the gulf 2, carrying the ugly, snarling 3 brutes 4 with it, and both were dashed to pieces on the sharp rocks at the bottom. 带着那两只丑陋凶暴咆哮着的野兽,掉进深沟里去了。它们都摔在沟底下尖锐的石块上粉身碎骨啦。

n.斧子;v.用斧头砍,削减
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
  • "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
兽( brute的名词复数 ); 畜生; 残酷无情的人; 兽性
  • They're not like dogs; they're hideous brutes. 它们不像狗,是丑陋的畜牲。
  • Suddenly the foul musty odour of the brutes struck his nostrils. 突然,他的鼻尖闻到了老鼠的霉臭味。 来自英汉文学
标签: 绿野仙踪
学英语单词
ActionFront
agitated thin-film evaporator
androgamete
Angelica valida
baseband amplifier
blandiloquently
blaze suddenly upon the world
cavernal
Certhia
chabli
chain feeder
charged wall
chromosomal sex
Clinostomum
close-quarter fighting
cnids
combis
compire
continuous controller action
cooling fluid
corroborative evidence
decarbonized
depth thermometer
dike-type seal
diphenyltin diiodide
DL50
Don Liang
double reduction bevel spur gear
eigendecompositions
Estrosyn
fixed reorder quantity system
fixed-installment depreciation method
float factor
fluidisable
G.I.F.T.
general and special damages
genus Epidendrum
Gharyān
gleemen
grisescens
homeotherms
hooded pitcher plants
hot brittleness
Interlon
juker
lemuroidea
magnesium chilled iron roll
mauleverers
method of erection
micromicrograms
moderatorcoolant
money relation
multiple-string processing
muscular energy braking system
next day fund
niggardly
nutshot
occipito-axial
open-flume water turbine
Oria, R.
Park City
peskiness
petroleum benzine
piano quintet
plastic sheathed cable
political action
porkish
poughkeepsie
progressive die
progressive ledger
propeller planes
pussyfoot
pyrotic
raintight
referring point
ribbon-grass
rubber friction
rubia hexaphylla makion
sail-assited bulk carrier
scintillation technique
seismocardiographic
self-liquidating
service dynamo
sherifalty
Short-Form Registration
shrinkwrap license
sif
Siguapa, Cayo de la
Sinfonietta
snackfoods
solid state dosimeter
speaking battery
tazobactam
thermalizations
transferred information
two-point linkage
Vaale
Vitis silvestrii
vitreous solderglass
wavy grained wood
Wilburn
Zhiganskiy Rayon