时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:中英翻唱歌曲


英语课

花田错 04 中_英


夜好深了 纸窗里怎么亮着


deep in the night


Why does the paper window still leak light?


那不是彻夜等候 你为我点的烛火


Do you stay up all night


Only to share with me a faint candlelight?


不过是一次邂逅 红楼那一场梦 ,


Nothing but a chance encounter


or a dream in the Red Chamber 1


我的山水全部褪了色 像被大雨洗过


strips my landscape of all its color


as if washed away under a downpour


杯中景色鬼魅 忘了我是谁


in my cup shades and shadows flicker 2


“But who I am ?”I wonder


心情就像夜凉如水 手里握着蝴蝶杯 单飞 不飞不归


An easy mind goes like the night, as cool as water


holding a cup printed with a butterfly


unpaired, on a homeless flight


花田里犯了错 说好 破晓前忘掉


A mistake in the Flower Festival ,


promised to forget all before daybreak.


花田里犯了错 拥抱 变成了煎熬


A mistake in the Flower Festival


reducing an embrace into a torment 3.


花田里犯了错 犯错 像迷恋镜花水月的无聊


A mistake in the Flower Festival ?


as vain as a fascination 4 over


flowers in a mirror and the moon on the river


花田里犯了错 请 原谅我多情的打扰


A mistake in the Flower Festival


will you take offence over a love-sick heart?


醉 怎么会喝醉 美 因为你的美


I am drunk and I can’t believe it


Intoxicated 5 by your overwhelming beauty.


爱匆匆一瞥不过点缀飞 看大雪纷飞


love is but a glance, only meant for a show,


flowing scattered 6 as the snow.


却再找不回 被白雪覆盖那些青翠


back I come, yet unable to bring


the snow-covered spring


当时空成为拥有你唯一条件 我 又醉


when space and time stand in my way


I am drunk once again


琥珀色的月 结成了霜的泪


The moon, amber-colored ,


has iced up into tears of frost.


我会记得这段岁月


freezing this moment in my mind.



n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
vi./n.闪烁,摇曳,闪现
  • There was a flicker of lights coming from the abandoned house.这所废弃的房屋中有灯光闪烁。
  • At first,the flame may be a small flicker,barely shining.开始时,光辉可能是微弱地忽隐忽现,几乎并不灿烂。
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
喝醉的,极其兴奋的
  • She was intoxicated with success. 她为成功所陶醉。
  • They became deeply intoxicated and totally disoriented. 他们酩酊大醉,东南西北全然不辨。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
标签: 英语歌曲