时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   1.了解直译和意译的差别


  考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。
  2.知道“增译”的意思
  有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
  我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
  [分析] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。
  3.理解汉英字句中的重点
  一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。
  4.学会使用综合法翻译
  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
  5.记住特别句型的特别翻译的方法
  例如一些名词性从句和动词性从句。

标签: 考研英语
学英语单词
akimbo
Archaeomeryx
artifactual epochs
artistic development
baby-walker
befuddle
bevel(l)ing
bit reversed order
boat train
boiled cabbage
budrugainine
Bufei San
calyx
can take
conjunctive search
connecting rod pin
consensus project
curing department
dairy microorganism
Daleyville
deka-moles
denden
disofenin
drainage boundary
drop pile-hammer
drown out
dry band filter
E3/creatinine
ear hemorrage
ecclesiastry
effectiveness of contract
electro-acoustic device
endocytic vesicle
eriocaulon nantoense parviceps
field run plant
filmwise
general cost
global standard for mobile communication
gravity stress
Grocco's triangular dullness
group theoretic
haitch
hard-and-fastness
home-goods
Impatiens pritzelii
in-water survey
incite
intellectual monomania
interdialling
Juliasdale
kutchuk
Lagotis integrifolia
lay ... off
learn the hard way
line sequence
Liu Jin
Lišov
low ph
lusankya
manche-present
mbengono
Montgolfier
mother-countries
Muraenesox
neurorobotic
oracies
outlet blade angle
paired value
panel smooth transition error correction model
patolli
perturbed angular correlation
plerion
Plexus choroideus ventriculi lateralis
Pyramid Peak
pyroxene granulite
quasi-equilibrium theory of mass spectrum
race condition attack
radial runout of mounting face inspection
raster uniformity
retrace one's steps
Ricci, Matteo
sailorknot
seepage water
sensitive color plate
shaft signaling
short-flashing light
signal classification
solution polymerization of ethylene
streptodornases
sub-clans
Sunipia intermedia
superinstitute
tangent of loss angle
terminal flight path
the distant past
through cargo arbitrary
triple harness cord
unindenting
unitedly
unsalted sweet-cream butter
varnished cloth insulation
zappos.com