Helena: am I supposed to be grateful? Hes a monster /ˈmɒnstər/, a criminal /ˈkrɪmənl/. Why would you save him? Oliver: I didn't save him. I saved you. You think that because you've killed, you understand what its like to have blood on your hand
Tommy: I came to apologize. I know you were just trying to help. I guess I wasn't ready to face reality. This is just so new, you and me, and I didn't want you to see Im scared. Im almost 30 years old and Ive never been given an ounce /aʊns/ of resp
Tommy: I hope you don't haveplans tomorrow night, because I just got us a rez at that new restaurant, TableSalt, opening night. Laurel: isnt that place ridiculously expensive? Tommy: everywhere worth going is. Ah, you have thecutest crinkle in your f
Dean: Nice reflexes /'ri:fleksiz/. Sam: No. I knew it was gonna happen. Dean: Okay. Look, Im sure that theres some sort of an explanation. Sam: Youre just gonna have to go with me on this, all right, Dean? You just have to. You owe me that much. Dean
Edith: Three times in one week! I might have to write you back into my will. Whats wrong? Mike: Plavix stuck in my head, so I looked it up. Something that you take when you have a heart problem? Edith: Michael, Im 82 years old. I have an everything
Mike: Hello? I am armed with a-with a big gun. Oh, God. Edith: At least do it with a little authority /ɔ:'ɔriti/. Someones gonna think I raised a pussy. Mike: Oh, you scared the crap out of me. How did you get here? Edith: I live in a nursing home,
Bernie: every time we eat dinner here, your mother refuses to let me help with the dishes. Howie: don't take it personally. She likes doing them by herself, so she can lick /lɪk/ the plates with no one looking. Bernie: you ready to go? Howie: yeah,
Amy: I don't care for your friend. Hes being rude to me. You need to ask him to leave. Sheldon: Amy, I cant just ask Will Wheaton to leave. Hes a minor celebrity. Once you explain who he is, many people recognize him. Amy: fine, then maybe I should g
(Alicia来到陪审团中唯一没有投有罪票的陪审员家中,这位性情古怪的老太坦言:我没投票,只是因为看辩方律师很顺眼...) holdout n. 抵抗, 支持, 坚持 defendant [dɪ'fendənt] n. 被告 Alicia: No tea for
(Alicia的丈夫Peter事发入狱后,婆婆Jackie来家帮忙,不过这位固执的老太太跟孩子们关系并不融洽) laundry ['lɔːndrɪ] n. 要洗的衣服 inappropriate [ɪnə'prəʊprɪət] adj. 不适当的 pants [pnts] n. 裤子 slim
(Alicia重操旧业,来到律师事务所的第一天遇到以前的同学也是如今的上司Will) class action 集体诉讼 pro bono 法律援助案 gunshot residue ['rezɪduː /-dju-] 枪弹残留 brief [briːf] v. 作简报, 节录 Alicia: Wi
(Christy的上诉由于证据不足被法官驳回,这时意想不到的来了个大反转:刚刚趾高气扬步出法庭的Mr. Mckeon因强奸罪被法警铐走) 法官的原话有所删减 accuse [ə'kjuːz] v. 指控, 控告 accusation [kjuː'
(Will打电话请Mckeon家族的律师吃饭,还要求Alicia陪同;突然,Will的一个问题引起了Alicia对Christy和自己丈夫关系的怀疑) serious ['sɪrɪəs /'sɪər-] adj. 严肃的, 认真的 Will: I want you to be at this lunch.
Amy : Oh, looks like someone's on Team Bernadette. where's Howard? Bernadette : He's not here. What'swrong? Amy : He had my car towed. It cost me $200 to get it back. Bernadette : Oh, no. Where wasit parked? Amy : In sheldon's spot. Bernadette : That
Howard : I had no idea how muchthat spot meant to you .Anyway, I called President Siebert and told him it'snot worth fighting over the spot. so, you keep it, and I'll park in thestructure across the street. Sheldon : Well ,Howard, thankyou. It's quit
(Will和Diane正在询问一个应召女Christy,她声称被豪门Mckeon家族的公子哥强奸,但她的诉讼目的很可疑) receipt [rɪ'sɪːt] n. 收据 stuff [stʌf] n. 物品, 东西 opportunistic ['ɑpərtuː'nɪstɪk /'ɒpətjuː-] adj
Mom: we have so many of these old photos. I really should have them scanned in. Daughter: well, thats an incredibly /ɪnˈkredəbli/ ambitious /mˈbɪʃəs/ plan, which will have to wait. Mon: why? Daughter: Because were going to go out, to dinner or
Mom: we have so many of these old photos. I really should have them scanned in. Daughter: well, thats an incredibly /ɪnˈkredəbli/ ambitious /mˈbɪʃəs/ plan, which will have to wait. Mon: why? Daughter: Because were going to go out, to dinner or
Oliver: hey, what are you doing here? Laurel: I told Joanna Id clean out Dannys locker. And you? Oliver: Tommy sent me over to make sure the guest list for the firemens gala /'glə /was accurate. Laurel: Tommys been working very hard on that. Its ver
Oliver: you know, I do realize that its difficult for you to manage my nightclub, what with there not being an actual nightclub here. Tommy: yeah, I just took the liberty /ˈlɪbərti /of yelling at our contractor /ˈkɒntrktər, kənˈtrktər/. I to
- 【跟着美剧练发音】老友记45
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl48
- 【跟着美剧练发音】老友记46
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹46
- 【跟着美剧练发音】美少女的谎言60
- 【跟着美剧练发音】摩登家庭50
- 【跟着美剧练发音】吸血鬼日记47
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl47
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹45
- 【跟着美剧练发音】美少女的谎言59
- 【跟着美剧练发音】摩登家庭49
- 【跟着美剧练发音】吸血鬼日记46
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl46
- 【跟着美剧练发音】老友记44
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹44
- 【跟着美剧练发音】吸血鬼日记45
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl45
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹43
- 【跟着美剧练发音】美少女的谎言57
- 【跟着美剧练发音】摩登家庭47
- 【跟着美剧练发音】老友记45
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl48
- 【跟着美剧练发音】老友记46
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹46
- 【跟着美剧练发音】美少女的谎言60
- 【跟着美剧练发音】摩登家庭50
- 【跟着美剧练发音】吸血鬼日记47
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl47
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹45
- 【跟着美剧练发音】美少女的谎言59
- 【跟着美剧练发音】摩登家庭49
- 【跟着美剧练发音】吸血鬼日记46
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl46
- 【跟着美剧练发音】老友记44
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹44
- 【跟着美剧练发音】吸血鬼日记45
- 【跟着美剧练发音】Gossip Girl45
- 【跟着美剧练发音】破产姐妹43
- 【跟着美剧练发音】美少女的谎言57
- 【跟着美剧练发音】摩登家庭47