名人励志英语演讲 第156期:奏出生命中最美的乐曲(2)
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:名人励志英语演讲
I think I guess it was at that point when your trustees decided 1 to give me their highest honor. Doctor of Laws, wow! I know it's an honor, and it really is an honor, but are you sure? Doctor of Law, --you know, all I can think about is the laws I've broken. Yes! Laws of nature, laws of physics, laws of the Commonwealth 2 of Pennsylvania, and on a memorable 3 night in the late seventies, I think it was Newton's law of motion... sickness. But, no, it's true, my resume reads like a rap sheet. I have to come clean. I've broke a lot of laws, and the ones I haven't I've certainy thought about. I have sinned in thought, word, and deed--and God forgive me. Actually God forgave me. But why would you? I'm here getting a doctorate 4, getting respectable, getting in the good graces of the powers that be. I hope it sends you students a powerful message: Crime does pay.
我想就是在那一刻你们学院的理事长决定授予我他们的最高荣誉法学博士!哇,太棒了。我知道这只是一种荣誉,它也的确是一种荣誉,但你们相信吗?法学博士——提到这个,我所有能想到的就是我所违反过的法则。是的!自然法则,物理定律,宾夕法尼亚州的法律,还有在70年代末一个难忘的夜晚我所违反的法则,我想应该是牛顿的运动定律吧,我生病了,真糟糕!但这是真的,我的简历简直就像警局所存的前科档案。我必须承认,我违反了很多法律,而那些我没有违反的,也曾在我的考虑之内。我在思想、语言和行为上犯过错——上帝原谅我吧!事实上,上帝已经宽恕了我。但是你们为什么要授予我此学位呢?我在这里获得了博士学位,赢得了尊重,受到了这一切带给我的恩惠。我希望传递给你们学生一个有力量的信息:犯了罪是一定会受到惩罚的。
So I humbly 5 accept the honor, keeping in mind the words of a British playwright 6, John Mortimer, it was, "No brilliance 7 is needed in the law. Nothing but common sense and relatively 8 clean fingernails." Well, at best I've got one of the two of those.
因此,我满怀谦恭地接受这一荣誉,并且牢记英国剧作家约翰·莫蒂默所说的话:“遵守法律不需要卓越的才华,只需要拥有常识和相对干净的手指甲。”我顶多只具备其中的一个条件。
重点讲解:
1. rap sheet
警局所存前科档案;
eg. This isn't his first offense 9. He has a rap sheet a mile long.
这不是他第一次犯罪,他前科累累。
eg. I have never had a rap sheet and my record is clean.
我从来没有犯过事,清清白白。
2. come clean
坦白承认;和盘托出;
eg. It would be better if you come clean about it and let her know what kind of man she is seeing.
你最好一五一十地告诉她,让她知道她正在交往的那个男人是个什么货色。
eg. I have to come clean; that story is only a rumor 10.
我不得不坦白,那个故事只是个谣言。
3. keep in mind
牢记;放在心上;
eg. That's something we have always to keep in mind.
那是我们应该经常记在心里的。
eg. I'll keep your advice in mind.
我要把你的劝告记在心里。
4. common sense
常识;直觉判断力;
eg. Knowledge without common sense counts for little.
光有学问而无常识,则这种学问无甚价值。
eg. She always had a lot of common sense.
她一直都有很强的直觉判断力。
5. at best
充其量;顶多;至多;
eg. This policy, they say, is at best confused and at worst non-existent.
有人说这项政策往好里说是混乱不堪,往坏里说就是形同虚设。
eg. At best they were effective as antidepressants for no more than four months.
它们充其量也只能起到4个月的抗抑郁剂的效果。
名人简介:
波诺,原名保罗·大卫·休森(Paul David Hewson),1960年5月10日出生在爱尔兰的都柏林。作为爱尔兰摇滚乐团U2的主唱兼旋律吉他手、乐队大多数歌词皆出自波诺诺之手,而且擅用歌词表达对政治、时局、社会的看法,近来则根据家庭生活个人经验作为歌词来源。波诺诺同时还是一位出色的社会活动家,为推动减免非洲第三世界国家的债务和艾滋病问题游说西方各国以及梵蒂冈教廷,并曾以教皇特使的身份参加八国财长会议。曾被诺贝尔和平奖提名,并且被英国伊莉莎白二世授勋大英帝国勋章(但因波诺本身非英国公民,故不以爵士称呼),以及获《时代杂志》选为时代年度风云人物。作为歌手、诗人、活动家和虔诚的信徒,波诺一直是希望、信仰和爱的代表,他的做法感染了全世界成百上千万的人们。U2成形于1976年10月,1987年,波诺及U2乐队凭借专辑The Joshua Tree成为超级巨星,吸引了全球媒体的关注。U2所有的歌词经常涉及爱与性、青春期的躁动、政治和宗教的摇滚主题。除了歌词,波诺的社会角色也对世界产生深远影响。波诺热心参与慈善公益活动,近年来一直积极致力于倡导免除穷国债务和预防控制艾滋病。他曾与非常关注非洲贫困和疾病的美国前财政部长保罗·奥尼尔一同访问非洲,并和比尔·盖茨等人一起支持各项援助非洲的行动。
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
- He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
- Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
- This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
- The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
- He hasn't enough credits to get his doctorate.他的学分不够取得博士学位。
- Where did she do her doctorate?她在哪里攻读博士?
- We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
- "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
- Gwyn Thomas was a famous playwright.格温·托马斯是著名的剧作家。
- The playwright was slaughtered by the press.这位剧作家受到新闻界的无情批判。
- I was totally amazed by the brilliance of her paintings.她的绘画才能令我惊歎不已。
- The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
- The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
- The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
- I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
- His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。