时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:美国学生世界地理教材


英语课

 Chapter 28 Parlez-vous Franchise 1 第28章 你讲法语吗?


I konw a boy who has never been to school and who has never had a French lesson in his life, but who can speak French fluently. 我认识一个小男孩,他从没有上过学,也从没有上过一堂法语课,却可以说一口流利的法语。
He’s no brighter than you are, either. How do you explain that? 他也并不比你聪明。你说是怎么回事呢?
It’s because he was born in France. He is a French boy. 那是因为他出生在法国,是个法国男孩。
But there was a time when every one who was anybody, no matter in what country he was born, could speak French. 但曾经有一段时期,凡是有身份的人,不管他出生在哪个国家,都会说法语。
The English kings and nobles and educated people all spoke 2 French; 英国的国王、贵族和受过教育的人全都说法语;
they spoke English only to their servants, who were not supposed to know anything better. 他们只有跟仆人说话时才说英语,因为仆人只配说英语。
France is only two dozen miles from England—twenty-four miles—but there is water between the two countries and no bridge. 法国距离英国只有24英里,但是中间隔着大海,海上没有桥。
The water between England and France is called the English Channel. 英国和法国之间的这片海域叫做英吉利海峡,
It might just as well have been called the French Channel, for it doesn’t belong to either England or France. 其实叫做法兰西海峡也无妨,因为这个海峡既不属于英国,也不属于法国。
The finest swimmers in the World, both men and women, have come from all over the World just to try to swim across the English Channel. 世界上体格最强的游泳好手,男女都有,从世界各地来到这里,都试图游过英吉利海峡。
But only a very few have been able to do it. A boat takes only about an hour to cross and an airplane takes even less time. 但是成功者寥寥可数。坐船大约一个小时就可以渡过海峡,坐飞机时间就更短了。
When you cross over to France you usually leave a place on the English side called Dover and land at a place on the French side called Calais, 从英国去法国,通常是从英国一个叫做多佛尔的地方出发,然后在法国一个叫做加来的地方上岸,
because this is the shortest distance. 因为这条路线最短。
It’s short, but often so very rough that every one is seasick—then it seems very long. 行程虽短,却经常波涛汹涌,一路颠簸,人人都晕船——于是行程也就显得漫长了。
Some day perhaps a tunnel will be made underneath 3 the English Channel. 也许将来有一天英吉利海峡下面会挖通海底隧道。
People usually speak of this as the Calais-Dover route, and there is an old catch question, 人们通常把这条路线叫做加来—多佛线,这里有一个古老的引人上当的问题:
“What is the shortest route from England to France?” “从英国到法国最短的路线是什么?”
One usually answers “Calais- Dover,” but that is wrong, for the shortest way to France is “Dover-Calais.” 人们通常会回答说“加来—多佛线”,但那就错了,因为“去”法国最短的路线应是“多佛—加来”。
Some people cross a longer way, landing 4 at other places on the French side. 有人选择长一点的路线,在法国的其他地方上岸。
Havre is one of these places. Havre is at the mouth of a river spelled “Seine,” but called “Sane.” 阿弗尔就是其中之一。阿弗尔位于一条河的河口,它叫塞纳河,英语拼写为“Seine”。

1 franchise
n.特许,特权,专营权,特许权
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
2 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 underneath
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
4 landing
n.登陆;着陆;楼梯平台
  • Owing to engine trouble,the plane had to make a forced landing.由于发动机出了毛病,飞机不得不进行迫降。
  • When are we landing?我们什么时候着陆?
标签: 世界地理教材
学英语单词
actilin
adjust to zero
aluminium flat wire
amino-carbamic acid
annihilator
autofermentation
baia de aries
barbecue grill
bath electric hot-air
bawlin'
bendix
bitwidth
body ball
Brazhnikovo
buckyball
buzzer-type oscillator
caustic addition signal
cavendishia
celure
center piece
challenge feeding
checking investigation of sampling
clipper joint
color-scintigram
combined hydrogen
complementarianism
complexity of audit
controller output variable
dependable crystal filter
diffusant particle
digging a hole
ding-dong ditches
drawbar pull measurement
Edward III
electoral verdict
electro bash
external voltage
face arch
farnesylating
for a good cause
fuel distribution
full load run
garden implement
Gelidocalamus tessellatus
glide slope receiver
grain size distribution
granger
half width at half maximum
helminth
immunomycin
job number
killian
L.O.F.
Lake Biwa
land characteristics
lapidous
lattice void
lock traffic signal
low-friction mating
marginal community
membered
monilial septicemia
ophthalmoptosis
parallel rods screen
periodontal treatment
philosophy of consensus
phuts-phuts
plunger cooling pipe
podocarpus wallichiana c.presl
poloid e coil
post-college
prismatic periscope
progressings
pulsed UV nitrogen laser
ream-out
rieser
rosettelike
sanctimonial
saturn-shaped
scaling hypothesis
scientist-practitioner
secret-key
Semipelagian
Setariosis
shea nut fat
slender-body theory
sowarree
stereometer
strangalia fujitai
sturdivant
symptomatic aneurysm
tag slot
tar epoxy paint
tension-free
the hammer
tolbutamide
triplex receptacle
trumpet projector
tympanum
Vlacherna
Wing Chun
wooden spacer