中英双语新闻 滚石主唱贾格尔第8次再为人父
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC News with Jerry Smit.
The Russian foreign minister Sergei Lavrov says the Syrian army has suspended military operations in eastern Aleppo to allow for the evacuation of thousands of civilians 1 from the rebel-held area. He said Russian and American military experts will meet in Geneve on Saturday to discuss the situation in Aleppo. In response, the White House said it would adopt what it called a wait-and-see approach to the Russian proposals.
A powerful earthquake measuring 7.7 has occurred off the coast of Solomon Islands in the Pacific ocean. There have been no immediate 2 reports of any impact, but the Pacific Tsunami 3 Warning Center warned that tsunami waves could occur in the region within the coming hours.
The French newspaper Le Monde said that British intelligent services spied on leaders and rebel movements in 20 African countries. Le Monde says it has received the documents stating from between 2009 and 2010 passed on by the US fugitive 4 former US intelligence worker Edward Snowden. It says those targeted include the Kenyan
President Mwai Kibaki and José Eduardo dos Santos, the President of Angola.
There have been deadly clashes between police and members of Cameroon’s English-speaking minority in the northwestern city of Bamenda. Eyewitnesses 5 said at least four civilians were killed in anti-government demonstrations 6.
The Indian government says it will provide two digital sales machines for processing credit and debit 7 card payments to a 100,000 villages with populations of less than 10,000 people. The move is one of a series of measures designed to boost cashless payments.
Mick Jagger has become a father for the 8th time at the age of 73. The spokesman for the Rolling Stone front man said his partner, the American ballerina Melanie Hamrick who is 29, has given birth to a son in New York.
Jerry Smit为您播报BBC新闻。
俄罗斯外长拉夫罗夫称,叙利亚军队已暂停其在阿勒波东部的军事行动,给无数百姓以从叛军据点疏散的机会。他表示俄罗斯与美国的军事专家将于周六齐聚日内瓦,以讨论阿勒波形势。美国政府对俄方建议的回应是持观望态度。
太平洋所罗门群岛附近的海域发生了7.7级强震。地震发生后第一时间内尚无有关影响的报道,但太平洋海啸警报中心警告称,海啸浪潮可能在数小时内发生。
法国《世界报》称,英国情报机构曾对20个非洲国家的领袖和反叛活动进行暗中监视。《世界报》称其在2009年-2010年间收到美国在逃犯、前情报工作者斯诺登传递的资料。《世界表》称,英国监视的目标包括时任肯尼亚总统姆瓦伊?齐贝吉以及时任安哥拉总统若泽?爱德华多?多斯桑托斯。
喀麦隆西北部城市巴门达某说英语的少数民族人民与当地警方发生致命冲突。有目击者称,至少4名平民在这次反政府示威中丧生。
印度政府称其会单独向总人数不足1万人的10万个村庄提供两个数码销售机,以用于处理信用卡和借记卡支付事宜。此举是一系列旨在促进无现金支付举措中的一个。
73岁的米克?贾格尔第八次再为人父。贾格尔是滚石的代言人和主唱,他说其29岁的美国芭蕾舞者女友梅勒妮已在纽约诞下一子。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
- Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
- Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
- The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
- The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
- The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
- Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
- Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
- The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。