中英双语新闻 香奈儿欲撤离香水重镇 心忧香水气味受损
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC News with Stewart Macintosh.
The Gambian president-elect Adama Barrow has hailed a “new Gambia” in his first comments since his surprise victory in Thursday’s elections. Mr. Barrow defeated
Yahya Jammeh who took power in a coup 1 22 years ago. A BBC correspondent in the county said Mr. Barrow, a former estate agent with little political experience, seemed bewildered.
State radio in Angola says president Jose Eduardo dos Santos who has been in power for 37 years will stand down before elections next year. Reports say the Defense 2 Minister Joao Lourenco will become head of the governing MPLA party.
The German Formula 1 driver Nico Rosberg has announced his retirement 3 from the sport days after winning the world championship for the first time. Rosberg said his heart was telling him to stop racing 4.
The Dutch government has agreed to launch an inquiry 5 into the bloody 6 conclusion of colonial rule in Indonesia in the 1940s. Troops from the Netherlands are suspected of having killed tens of thousands of people during the War of Independence.
The famous French fashion house Chanel has warned that a planned high-speed train line through the center of France’s perfume-making region will threaten production of its iconic scent 7 Chanel No.5. The rail company says a line is vital to ease congestion 8 on what it says is the busiest route outside Paris.
The US Secretary of State John Kerry has warned of the dangers of fake news and misinformation spread via the internet. Mr. Kerry told a gathering 9 in Rome that bigots and demagogues were taking advantage of new technology to spread divisive and hateful ideas.
A former Nazi 10 solider has left more than half a million dollars to a village in Scotland where he was held as a prisoner during the Second World War. Heinrich Steinmeyer, who died in 2014 at the age of 90, made the bequest 11 to the village in Perthshire in return for the kindness he was shown by people in Scotland.
Stewart Macintosh为您播报BBC新闻。
继在上周四的大选中意外当选冈比亚总统后,艾达玛 巴罗(Adama Barrow)在第一次演讲中提到了“新冈比亚”的字眼。巴罗击败了叶海亚 贾梅 (Yahya Jammeh),后者在22年前通过一场政变掌握政权。一位走访民间的BBC记者称,巴罗此前是一位房地产经纪人,政治经验匮乏,他的当选让人惘然。
据非洲国家安哥拉的国家电台播报,已在位37年的若泽 爱德华多 多斯桑托斯(Jose Eduardo dos Santos)将在明年大选开始前卸任。有相关报道称,国防部长若昂 洛伦索(Joao Lourenco)将成为执政党安哥拉人民解放运动(“安人运”)的领导人。
德国F1方程式赛车手尼科?罗斯伯格(Nico Rosberg)在第一次赢得世界锦标赛后宣布其将退役。罗斯伯格表示,他的心脏告诉他,是时候停止赛车了。
荷兰政府已同意对20世纪40年代以血腥手段结束印度殖民地统治一事进行调查。当时的荷兰军队涉嫌在独立战争期间将上万名印度人残忍杀害。
著名法国时尚品牌香奈儿警告称,某高速铁路线路在法国香水制造地中心穿过的计划将会威胁到香奈儿5号香水标志性气味的打造。而该铁路公司则称,该铁路线路对缓解巴黎外部最拥挤铁路线路的堵塞情况具有重要意义。
美国国务卿克里警示称,虚假误报信息在互联网上的广泛传播将会带来很多危险。克里在罗马发表讲话时称,偏执煽动者充分利用新技术以传播分裂怨怼的思想。
一位前纳粹士兵向苏格兰某小镇馈赠了50多万美元,这名士兵曾于二战期间在这座小镇服刑。这位名为海因里希 施坦梅尔的士兵在2014年去世,享年90岁,他将遗产馈赠给了苏格兰的佩思郡,以报答苏格兰人民对他的友善。
- The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
- That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
- She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
- I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
- I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
- The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
- Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
- The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
- The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
- The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
- The congestion in the city gets even worse during the summer.夏天城市交通阻塞尤为严重。
- Parking near the school causes severe traffic congestion.在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。