中英双语新闻 叙利亚武装分子火烧疏散车辆
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC news with Marian Marshall.
Gunmen in Jordan have carried out a series of attacks in the historic town of Karak, killing 1 9 people including a Canadian tourist and 5 police. The gunmen also opened fire at the ancient crusader castle that dominates the town.
Armed men in Syria have set fire to buses that were about to evacuate 2 people from an area of government control that's besieged 3 by rebels. The planned evacuation was part of a wider process that was to include the simultaneous movement of thousands of people desperate to leave the rebel-held part of eastern Aleppo.
Russia has said it will veto a draft resolution due to be considered by the UN Security Council demanding unimpeded UN access to the rebel enclave in eastern Aleppo. Russia is circulating seperate proposals of its own, calling for the monitoring of conditions for civilians 4 in Aleppo. In the last few minutes, it's been announced that a vote will be held on Monday.
The leader of the Russian Republic of Chechnya, Ramzan Kadyrov, says security forces have shot dead at least 7 suspected militants 5 near the capital Grozny. He said the clashes took place following an attack on police officers the previous night.
A Philippine senator who's calling for the impeachment 6 of President Rodrigo Duterte has told the BBC she fears for her life but won't be silenced. Leila de Lima said she'd taken on extra security since she began critisizing the president's war on drugs.
Counting has started in parliamentary elections in Ivory Coast with the opposition 7 hoping to break the total dominance of the governing coalition 8 in the National Assembly. Opposition parties have largely taken part following their boycott 9 of the last polls 5 years ago.
The Polish President Andrzej Duda has been holding talks with opposition party leaders following 3 days of anti-government protests. It was sparked by official plans to restrict media access to the building.
Marian Marshall为您报道BBC新闻。
约旦持枪分子对有历史意义的城镇卡拉克发动了一系列袭击,造成9人死亡,包括一名加拿大旅客和5名警察。持枪分子还向控制该城镇的古老的十字军战士城堡开火。
叙利亚武装分子纵火点燃了准备从叛军包围的政府控制区疏散民众的巴士。该计划的撤离行动是更广泛的行动的一部分,允许数千名渴望离开叛军控制的阿勒颇东部地区的民众离开。
俄罗斯表示,他们将会否决联合国安理会即将考虑的决议草案。该草案要求联合国无障碍地进入阿勒颇东部叛军包围圈。俄罗斯散布了几份提案,要求监督阿勒颇平民的状况。过去几分钟,有消息称周一将举行投票。
车臣共和国领袖拉姆赞·卡德罗夫(Ramzan Kadyrov)表示,安全力量在首都格罗兹尼附近击毙了至少7名激进分子嫌疑人。他表示,此前一天晚上,警察遭遇一起袭击,随后爆发冲突。
要求弹劾总统杜特尔特(Rodrigo Duterte)的一名菲律宾参议员告诉BBC,她担心自己有生命危险,但是她不会保持沉默。莱拉·德利马(Leila de Lima)表示,自从抨击总统打击毒品的战争以来,她已经加强了安保措施。
象牙海岸议会选举计票工作开始,反对派有望打破执政联盟在国民议会的主导地位。在五年前举行的上次投票中,反对派采取抵制的态度,这次大部分参加了选举。
持续三天的反政府抗议活动之后,波兰总统安杰伊·杜达(Andrzej Duda)与反对派领袖对话。此前,官方计划限制媒体进入这栋大厦。
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
- They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
- Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
- The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
- The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。