中英双语新闻 美国媒体建议特朗普延迟上诉
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC news with Daby Russ.
President Donald Trump 1 has said he is committed to the security of Japan and that their alliance is the cornerstone of peace and stability in the Asia-Pacific region. Speaking after talks at the White House,Japan's Prime Minister Shinzo Abe, said they had also agreed that the nuclear threat from North Korea was a high priority. Mr. Trump said US Japan trade ties should be fair and reciprocal.
US media are reporting that the president Trump may hold off appealing to the Supreme 2 Court to get a legal block on his proposed travel ban reversed. Mr. Trump said he was instead considering a new executive order on immigration.
People in India's most popular state Uttar Pradesh are going to the polls to elect a new assembly. With its population of 200 million, the vote is being seen as a referendum on the government to the Prime Minister Narendra Modi and his campaign against corruption 3.
At least 17 people have died in a stampede in a football stadium in Angola. About 60 people were injured in the incident in the city of Uige in north Angola. Local reports say hundreds of people stormed one of the gates after the start of match.
Officials from the Brazilian State of Espirito Santo say they’ve reached an accord with police after they had threatened to charge more than 700 police officers of rebellion following a week-long strike. Around 120 people died in the violence that week. The killings 4 erupted in various cities after family and friends of the police blocked their barracks a week ago to demand a higher pay.
Peru says it believes that the country's former president Alejandro Toledo, who is wanted on corruption charges, is in the United States. Officials say they had contacted the US authorities to request help with apprehending 5 Mr. Toledo. Prosecutors 6 have accused him of taking a 200-million-dollar bribe 7 from the Brazilian construction company Odebrecht.
Daby Russ为您报道BBC新闻。
特朗普总统表示,他承诺保障日本的安全,还表示,美日之间的联盟是亚太地区和平稳定的基石。在白宫与会谈之后,日本首相安倍晋三表示,两位领导人一致认同来自朝鲜的核威胁是当务之急。特朗普表示,美日之间的贸易关系应该公平互利。
美国媒体报道称,特朗普总统应该延迟向最高法庭上诉,逆转他提议的旅行禁令被法律否定的企图。特朗普表示,他应该考虑新的移民方面的行政命令。
印度最受欢迎的北方邦将举行选举,选出新议会。该邦有2亿人口,这次投票被视为对总理莫迪政府以及他的反腐斗争的全民公投。
安哥拉一个足球场发生踩踏事故,至少17人遇难。大约60人在安哥拉北部威热市发生的这起事故中受伤。当地报道称,球赛开始后,数百人袭击了体育馆一个大门。
来自巴西圣埃斯皮里图州的官员表示,他们已经和警察达成了协议。此前,700多名警察举行了为期一周的罢工,官员们威胁控告他们叛变。大约120人在持续一周的暴力中遇难。一周前,这些警察的家人和朋友堵塞了他们的营地,要求加薪,几座城市出现死亡事件。
秘鲁表示,他们相信,因腐败指控被通缉的国家前总统亚历杭德罗·托莱多(Alejandro Toledo)正在美国。官员们表示,他们联系美国当局请求帮助逮捕托莱多。检察官指控他从巴西建筑公司Odebrecht接受了200万美元的贿赂。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
- He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
- The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
- China has not been totally unsuccessful apprehending corruption suspects. 在逮捕腐化分子方面,中国并非毫无进展。
- Apprehending violence is not an easy task. 惧怕暴力不是一件容易的事。
- In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
- You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。