中英双语新闻 尼日利亚儿童女裁缝变身企业家
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
I started this business probably, very informally, about 18 years ago when my children needed pajamas 1. And I decided 2 to make pajamas and take them to school. And I mentioned to a couple of mothers when I was dropping my children off at school that I was making these pajamas. And some said I'd have like to see them. So this is our factory. And today we are making two different types of shirts. We are making this shirts and this shirt. And if you notice everything is with wet, because volatizing is round the corner. And a lot of our customers are always looking for something red to wear, because the schools say they should come in something red.
I grew up in a home way, my clothes were made, my mother made my clothes. My mother made our bed sheets. my mother made our tablecloths 3. My mother made our curtains. My mother was the cheap librarian at the Ashmolean Museum in Oxford 4 in the 60s. That's where my parents met. I have many challenges. I did. I remembered a bank manager's telling me I should dismiss everybody; I should ask my husband for the money—the most insulting thing anybody ever said to me. Well, I found another bank. So this is our flagship store. It's the biggest store that we have in the whole country. You have a goal. You know you want it to achieve. You have to have mindset that find solutions. So you can move from a way to your way you want to get to. So we have customers and we have consumers. Because the people who pay are not the people who wear the clothes. So the way we know that our customers are really happy. When you talk to a child that is in ruff 'n' tumble 5 or a mother says to you that all I hear is "I want to go to ruff 'n' tumble. I want to go to ruff 'n' tumble. I want to go to tumbles 6 and ruffs. I want to go to ruffs and tumbles." They call anything they like, but they want to go to that shop that has nice clothes. There is nothing that can be much satisfied than that.
我大概是在18年开始做这个生意的,非常不正式,那时,我的孩子需要一些睡衣穿。所以我决定自己做一些睡衣,然后带着这些睡衣去了学校。我把我孩子送到学校后,跟几个妈妈提到过这些睡衣是我做的。有些妈妈说,想看看我做的衣服。这里就是我们的工厂了。今天我们要做两种样式的衬衫。我们要做这种衬衫,还有这种。可能你注意到每件衣服都有点湿,在这个角落里我们会让它们挥发水分。我们的许多客户总是在找一些带红颜色的衣服,因为学校说他们去学校应该穿一些带红色的衣服。像我是在一种家庭作坊式的环境下长大的,我的衣服都是我母亲做的。我母亲做我们的床单。我母亲做我们的桌布。我母亲做我们的窗帘。我母亲是1960年代牛津大学阿什莫林博物馆的廉价图书管理员。在那里,我父母亲相遇了。我遇到过很多挑战。是真的。我记得有一次一个银行经理跟我说,我应该解雇所有人,我应该找我老公要钱——这是我曾经听过的最侮辱人的话。但是,我找到了另一家银行。这里是我们的旗舰店。这里是我们在全国最大的一家店。你有一个目标。你知道你想达成它。你必须有那种心智去找到所有解决办法。只有这样,你才能从过去的方式找到你想要的方式。我们既有客户也有消费者。因为付钱买衣服的人不是穿衣服的人。通过某种方式,我们知道,我们的客户真的非常开心。和花边和滚边童衣店里的孩子交流时或者妈妈告诉我们的都是,孩子说“我想去花边和滚边。我想去花边和滚边。我想去滚边和花边。我想去花和滚。”他们随便说我们商店的名字,但是他们想去的都是这家有好看衣服的商店。没有什么比这个更让人满足了。
- At bedtime,I take off my clothes and put on my pajamas.睡觉时,我脱去衣服,换上睡衣。
- He was wearing striped pajamas.他穿着带条纹的睡衣裤。
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
- Champagne corks popped, and on lace tablecloths seven-course dinners were laid. 桌上铺着带装饰图案的网织的桌布,上面是七道菜的晚餐。 来自飘(部分)
- At the moment the cause of her concern was a pile of soiled tablecloths. 此刻她关心的事是一堆弄脏了的台布。 来自辞典例句
- At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
- This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。