VOA双语新闻:肯政府与反对派签署权力分享协议
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年2月
The heads of the government and opposition 1 in Kenya have signed a power sharing agreement aimed at ending the crisis over December's disputed elections. The agreement was reached after a day of talks mediated 2 by former U.N. Secretary-General Kofi Annan and the Chairman of the African Union Jakaya Kikwete.
肯尼亚政府和反对派领导人签订了一份权力分享协议。这份协议旨在终止去年12月有争议的选举引发的危机。这项协议在由前联合国秘书长安南以及非盟主席基奎特调停后举行的一天会谈之后达成的。
Kenyan President Mwai Kibaki and opposition leader Raila Odinga signed the agreement before international diplomats 3 and representatives of the Kenyan government and opposition.
肯尼亚总统齐贝基和反对派领导人奥廷加在国际外交官、肯尼亚政府和反对派双方代表面前签署了这项协议。
Chief mediator 4 Kofi Annan said that the two leaders had agreed on a government structure after five hours of intensive talks.
谈判主要协调人安南说,谈判双方的领导人在5个小时密集谈判后,就政府的结构达成一致。
"I am pleased to be able to tell you and all the citizens of Kenya that the two parties this afternoon completed the work on agenda item three, how to overcome the political crisis," he said.
安南说:“我很高兴地告诉你们和所有肯尼亚的公民,谈判双方今天下午就‘如何克服政治危机’完成了第3项议程。”
The two sides agreed to the creation of the posts of prime minister and two deputy prime ministers. The prime minister is accorded authority over the ministries 5. The prime minister is to be nominated by the largest party or coalition 6 in parliament and can only be removed by a majority vote of the national assembly. This position is seen as going to Mr. Odinga.
谈判双方同意设立一个总理和两个副总理的职位。根据协议,总理具有领导他属下的部会的权力。总理由议会中最大的党派或者是党派联盟来任命。要罢免总理必须获得国民议会的多数票认可。人们预计奥廷加将出任总理职位。
The accord also calls for distribution of the ministerial posts according to the relative strength of each party in parliament. And it calls for the changes to be enacted 8 by constitutional amendment 9, a major demand of the opposition.
这项协议也呼吁根据议会各党派的力量对比来分配部长名额。该协议呼吁,任何部长级人事改变须按照通过宪法修正案的程序来进行。这是反对派的主要要求之一。
Mr. Kibaki and Mr. Odinga pledged to ensure that the accord is implemented 10 and called for unity 11 among all Kenyans.
齐贝基和奥廷加做出了履行这项协议的承诺,并且呼吁肯尼亚全国人民团结一致。
Mr. Annan commended the two parties, saying they reached a common position for the good of the nation. And he had a message for the citizens of Kenya.
安南对谈判双方表示赞许。他说双方为肯尼亚的利益达成一致立场。他对肯尼亚人民发出以下信息。
"Compromise was necessary for the survival of this country," he said. "Support this agreement, for it is the key to the unity of Kenya. It is the foundation for national reconciliation 12 and it is the springboard for national recovery."
安南说:“妥协对肯尼亚的生存来说是必要的。请支持这个协议,因为它是肯尼亚民族和解的基础,是肯尼亚复苏的跳板”。
Parliament is to convene 13 next week (Thursday) to enact 7 the measures. Mr. Annan said the negotiations 14 would resume Friday on long-term issues such as constitutional reform and ways to end inequalities in land and wealth distribution.
肯尼亚国民议会预计下星期四开会,批准这些措施。安南表示,双方于星期五就长期性的议题恢复谈判。这些议题包括宪法改革,讨论终止土地以及财富分配不公平等问题的途径。
The two sides have been meeting for nearly five weeks in an effort to find a political solution to the Kenya crisis. One thousand people were killed and several hundred thousand were displaced in the violence that erupted after Mr. Kibaki was declared the winner of a presidential election that the opposition says was rigged.
谈判双方已经进行了将近5个星期的会谈,设法寻求一项肯尼亚政治危机的解决方案。自从齐贝基宣布赢得了“反对派认为是通过欺诈手段而获取的总统大选”以后,肯尼亚爆发了暴力冲突。有1000名肯尼亚人在暴乱中丧生,数十万人因为暴乱而无家可归。
Mr. Annan had suspended the talks Tuesday, saying they were going in circles and that he would engage the two leaders directly to try to break the deadlock 15.
安南星期二暂时中止了谈判。他说,谈判在原地踏步。他说他要促使谈判双方的领导人直接谈判,以打破僵局。
Tanzanian President Kikwete flew to Nairobi Wednesday to add the weight of the African Union at what was seen as a critical phase of the negotiations.
坦桑尼亚总统基奎特星期三飞抵内罗毕,加大非盟在谈判中的影响力。据认为这轮谈判极为关键。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- He mediated in the quarrel between the two boys. 他调解两个孩子之间的争吵。
- The government mediated between the workers and the employers. 政府在工人与雇主间搞调和。
- These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
- The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
- He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
- He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
- Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
- The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
- For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
- legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
- Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
- The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
- This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
- The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
- When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
- We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
- He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
- Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
- The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
- Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。