英语听力:VOA双语新闻—德班宣言十周年潘基文呼吁继续努力
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年8月
U.N. Secretary General Ban Ki Moon said while much has been done to combat racism 1 and xenophobia, much remains 2 to be done. He spoke 3 on the 10th anniversary of the Durban Declaration and Program of Action.
联合国秘书长潘基文说,虽然联合国在打击种族主义和排外主义上有了很大的成就。但是还有许多事有待完成。潘基文在德班宣言及行动纲领十周年纪念仪式上,发表谈话。
The document was adopted in Durban in 2001 at the U.N. World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. At the time it was called an “innovative and action oriented agenda to combat all forms of racism.”
这项宣言是于2001年在南非德班举行的联合国世界反种族主义、种族歧视、排外和有关不容忍大会上通过的。当时这项运动被称为“革新和以行动为前提,对抗所有形态的种族主义的行动纲领”。
Then and now
“Ten years ago, in adopting the Durban declaration and Program of Action against Racism, the international community acknowledged that no country could claim to be free of discrimination and in tolerance 4. Ten years later, that is still the case,” said Secretary-General Ban Ki Moon.
潘基文秘书长说:“10年以前,当我们通过了这项反种族主义的宣言和行动纲领时,国际社会中没有一个国家能宣称自己不存在歧视和不容忍的现象。10年以后,情况仍然如此。”
The world today, he said, is better prepared to “prosecute and protect” against genocide, apartheid, ethnic 5 cleansing 6 and contemporary forms of slavery -- and is more aware of the subtle face to face and institutionalized forms of discrimination.
潘基文说,今天的世界已经比较能够针对种族灭绝、种族隔离、族裔清除以及各种形式的奴役制度,采取起诉和对被害者的保护措施。也更能揭发隐含性面对面方式,以及制度化的歧视案件。
“We must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. The resurgence 7 and persistence 8 of such inhuman 9 attitudes and detrimental 10 practices indicate that we have not done enough to stem the tide,” he said.
潘基文说:“我们必须承认,过去十年来,世界上很多地区的不容忍现象增加了。这类非人道态度和伤害性的持续不断行为显示,我们在遏制这种潮流方面,做得还不够。”
He cited examples of discrimination against Africans and people of African descent, Asians, indigenous 11 people, the Roma and others.
他举出对非洲人、非洲后裔、亚洲人、各地土著和吉普赛人的歧视为例。
“Let us stand firmly against anti-Semitism. We must oppose Islamaphobia and reject discrimination against the Christians 12. Bias 13 based on religious identity has no place in our world,” he said.
潘基文说:“让我们坚定的站起来反对反犹太主义,我们必须反对敌视伊斯兰的立态度,并且也排拒对基督徒的歧视。对于宗教的偏颇立场不能在我们的世界上立足。”
Neither, he said, does discrimination based on gender 14 or sexual orientation 15.
潘基文说,对于性别和性倾向的歧视,也不能被接受。
Recommit
Navi Pillay, the U.N. High Commissioner 16 for Human Rights, called for a renewed commitment by member states.
联合国人权高级专员皮莱,呼吁会员国重申这些承诺。
“Let us pledge here and now to revitalize our efforts nationally, regionally and globally to combat the scourges 17 of racism. We can begin by showing leadership here today by underscoring that equality and non-discrimination are fundamental principles of the international community. They give hope to victims,” she said.
皮莱说:“让我们今天在此保证,再度加强我们各国,区域和全球性的努力,打击种族主义的祸害。今天,我们可以在这里以强调平等和非歧视为国际社会的基本原则开始,宣示领导的决心。它将为被害人带来希望。”
Also addressing the U.N. was South African president Jacob Zuma, whose country hosted the 2001 conference on racism.
南非总统祖马,也在联合国大会上致词。南非是2001年反种族主义大会的东主国。
“Just under a decade before that it would have been inconceivable that a gathering 18 of that nature discussing racism would have taken place in South Africa,” he said.
祖马说:“不到十年之前,这类反种族主义性质的集会能够在南非举行,还是难以想象的。”
At the time, apartheid was a very real and recent memory.
当时,种族隔离政策在人们心中,记忆犹新。
“Racism and racial discrimination continue to be a brutal 19 attack on human dignity, an affront 20 to self worth of individuals and has a prolonged and negative impact on its victims,” he said.
祖马说:“种族主义和种族歧视继续对人类尊严造成残酷打击,对个人自我价值的认定进行羞辱,对被害人形成长期负面的影响。”
Zuma says the world should continue with the same resolve that led to the end of slavery, colonialism and apartheid.
祖马说,这个世界应该以终结奴隶制度,殖民主义和种族隔离同样的方式,继续努力。
2011 is the International Year for People of African Descent.
2011年也是国际非洲后裔年。
- He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
- Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
- Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
- A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
- Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
- The persistence of a cough in his daughter puzzled him.他女儿持续的咳嗽把他难住了。
- He achieved success through dogged persistence.他靠着坚持不懈取得了成功。
- We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
- It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
- We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
- He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
- Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
- Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
- Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
- His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
- They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
- He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
- French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
- Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
- Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
- The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
- The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
- He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
- Textile workers suffer from three scourges -- noise, dust and humidity. 纱厂工人的三大威胁,就是音响、尘埃和湿气。 来自汉英文学 - 现代散文
- Believe, if Internet remains great scourges, also won't have present dimensions. 相信,如果互联网仍然是洪水猛兽,也不会有现在的规模。
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。