VOA双语新闻 - 美国中期选举:共和党大胜重掌众
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2010年11月
A resurgent Republican Party is basking 1 in the afterglow of its best midterm electoral showing in 16 years. Republicans scored a huge majority in the U.S. House of Representatives, pared the Democratic majority in the Senate, and captured a slew 2 of governorships across the nation.
美国共和党16年来最好的一次中期选举结果让他们备受鼓舞。共和党在众议院以巨大优势赢得多数,削弱了民主党在参议院的多数派势力,并夺取了全国各地大量的州长职位。
Two years after American voters gave Democrats 3 the White House and the party's biggest legislative 4 majorities in a generation, they forcefully reversed course and handed a significant chunk 5 of power back to Republicans. With the nation mired 6 in economic doldrums, high unemployment, and soaring national debt, an angry and anxious electorate 7 dealt Democrats a stern rebuke 8.
两年前,美国选民一手帮助民主党人入主白宫,并使他们获得20多年以来在立法机构中多数党优势最为显著的一次胜利。如今他们奋力扭转了这一格局,把相当大的一部分权力重新交回共和党人手中。随着全国经济陷入低迷、失业率居高不下以及国债不断飙升,愤怒和焦虑的选民们对民主党人给予严苛的责难。
House Republican Leader John Boehner is expected to become the chamber's next speaker -- and the man President Barack Obama will have to work with to get legislation passed beginning next year. Addressing jubilant supporters, Boehner took stock of America's new governing reality.
众议院共和党领袖博纳预期将成为众议院下一任议长,也是奥巴马总统自明年伊始推动立法通过时不得不与之合作的人物。博纳在对欢欣鼓舞的支持者们发表讲话时,审视了美国新的执政现实。
"While our new majority will serve as your voice in our people's house, we must remember, it's the president who sets the agenda for our government," Boehner said. "The American people have sent an unmistakable message to him tonight, and that message is, 'change course.'"
博纳说:“在属于全美国人民的众议院中,我们作为新的多数派将代表你们的声音。同时,我们也必须铭记,设定政府议程的人是总统。全美国人民今晚已经向他发出了明确无误的讯息。这个讯息就是:改变现有的政策方向。”
Republicans will have a commanding House majority of well over 40 seats.
共和党人将在众议院掌握远远超过40个席位的绝对优势。
Democrats keep Senate majority
Democrats fared better the Senate, where they will retain a slim majority. Among the Democratic survivors 9 in Tuesday's balloting 10 was Senate Majority Leader Harry 11 Reid, who made a plea for pragmatism over ideology 12 in the new Congress.
民主党人在参议院竞选中的表现稍微好一些。他们保留了参议院微弱的多数党优势。在星期二的选举中侥幸保住参议院议席的民主党人包括参议院多数党领袖里德。他提出,在新的国会中,实用主义应该战胜意识形态上的差别。
"We have a different Senate than we had before," Reid noted 13. "But I think it is time we started working together. That is what progress is all about -- not from the far-left, not from the far-right. We have to work together to build a consensus 14 and move this country along."
里德说:“我们现在所处的参议院同以前不一样了。但我认为,现在是我们携手合作的时候了。这就是进步的意义所在--不走极左路线,也不采取极右的政策。我们不得不共同努力达成共识,推动这个国家继续前进。”
Reid spoke 15 on NBC's Today program.
里德在美国全国广播公司的“今日秀”节目上发表了这番言论。
GOP gains in Obama's home state
Republican pick-ups in the Senate include President Obama's former seat in Illinois.
共和党人从民主党人手中夺取的参议院议席中,包括奥巴马总统曾经任职的伊利诺伊州议员的席位。
Among Republican victors are several high-profile adherents 16 of the so-called 'Tea Party' movement that sprung up after Mr. Obama entered office. As a group, Tea Partiers profess 17 an almost single-minded determination to cut government spending and limit taxation 18. Many Tea Party candidates wrestled 19 nominations 20 away from well-known establishment Republicans, and have repeatedly pledged to place their ideals over party loyalty 21.
在所有共和党的胜利者中,有许多所谓“茶党运动”高调追随的候选人。“茶党运动”是在奥巴马总统入主白宫后逐渐崛起的。作为一个整体,“茶党运动”的成员宣称他们一心追求削减政府开支和限制税收的理念。许多“茶党运动”的候选人从有威望建树的共和党人手中力夺共和党提名,并反复承诺他们将个人理想置于对党派的忠诚之上。
Late Tuesday, President Obama telephoned Republican Leader Boehner to congratulate him on his win. He promised to work to find common ground with Republicans, who have pledged to halt, reverse, or block virtually all of the president's major initiatives.
星期二晚上,奥巴马总统致电共和党领袖博纳,对他的胜利表示祝贺。奥巴马承诺将致力于找到与共和党人合作的共同基础。共和党人一直以来誓言将从实质上停止、扭转或阻碍奥巴马的那些主要政策的措施。
Mr. Obama is to hold a news conference later in the day.
- We sat basking in the warm sunshine. 我们坐着享受温暖的阳光。
- A colony of seals lay basking in the sun. 一群海豹躺着晒太阳。 来自《简明英汉词典》
- He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
- They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
- The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
- The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
- Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
- Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
- They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
- The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
- The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
- The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
- The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
- He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
- He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
- Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
- The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
- survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
- Clark took a commanding leading in the early balloting. 在最初投票时,克拉克遥遥领先。 来自辞典例句
- The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
- Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
- Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
- The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
- The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
- What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- He is a leader with many adherents. 他是个有众多追随者的领袖。 来自《简明英汉词典》
- The proposal is gaining more and more adherents. 该建议得到越来越多的支持者。 来自《简明英汉词典》
- I profess that I was surprised at the news.我承认这消息使我惊讶。
- What religion does he profess?他信仰哪种宗教?
- He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
- The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
- As a boy he had boxed and wrestled. 他小的时候又是打拳又是摔跤。
- Armed guards wrestled with the intruder. 武装警卫和闯入者扭打起来。 来自《简明英汉词典》
- Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
- Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句