VOA双语新闻:7、土耳其边境城市聚集大批科巴尼难民
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2014年10月
土耳其边境城市聚集大批科巴尼难民
The fighting in Kobani, northern Syria, has forced some 200,000 residents to flee into southeastern Turkey. Residents in nearby towns in Turkey are trying to accommodate them but are worried about the future.
叙利亚北部城市科巴尼的战事迫使大约20万科巴尼居民逃往土耳其的东南部。居住在叙土边境的居民正在努力收留这些难民,但与此同时他们也为将来的局势发展倍感担忧。美国之音记者来到了当地民众中间。
On a warm afternoon in Suruc, some 10 kilometers from the Syrian border, refugees from the fighting in Kobani gather, as they do every day, to exchange news about their hometown and the dwindling 1 number of their neighbors who remain there.
这是一个温暖的午后,在距离叙利亚边境大约10公里的城市叙吕奇,来自战乱城市科巴尼的难民聚集在一起。他们每天都会在这里交换分享自己故土的信息,并且谈论着仍留在城内、人数日渐减少的老邻居们。
The news lately has been better than several weeks ago, when Islamic State militants 2 nearly overran Kobani. This caused most of Kobani’s residents -- largely Kurds -- to abandon their homes.
近期关于故乡的消息比几周前“伊斯兰国”激进分子几乎要攻破城市的时候好了很多。科巴尼行将陷落的危险导致居民弃家而逃。他们多数是库尔德人。
Now they live in camps or with relatives in Turkey. They receive some aid but life is hard.
现在他们居住在临时帐篷中,或者和自己在土耳其境内的亲戚住在一起。他们接收到一些援助,但是生活非常艰辛。
Like Kobani, this Turkish town also has a large Kurdish population.
像科巴尼一样,土耳其城市叙吕奇现在也有很多库尔德人。
Local shop owner Osman -- he will give only his first name – said the influx 3 has boosted his business. But he takes no pleasure from that.
当地一家商店老板奥斯曼(Osman)不愿透露自己的姓氏,他说,大批难民的涌入确实刺激了消费,但他并不为此感到喜悦。
“Business is good. But our people are dying there [in Kobani]. We are not happy about it. Their suffering is our suffering,” said Osman.
他说: “生意挺好,但是我们的人民仍在科巴尼惨遭杀戮。我们开心不起来。他们所经历的我们都能感同身受。”
The refugees’ needs are overwhelming, said the spokesman for the local Kurdish government of Kobani, Idriss Nassan, who has crossed over for a short visit.
科巴尼的当地库尔德政府官员伊德瑞斯?纳桑(Idriss Nassan)说,难民的需求让人应接不暇。他越过边境,短暂访问叙吕奇。
“They fled just with their clothes so they need everything. They need housing. They need food because we are very close to winter and the weather is changeable (changing) now,” said Nassan.
这位科巴尼的发言人说:“他们逃往到土耳其,除了身上的衣服,一无所有。他们需要的东西非常多,他们需要居住的场所,需要食物。冬天正在临近,天气随时会变化。”
More than one million Syrians have fled to Turkey in the past three years of civil war, straining the services and economies of their host communities.
由于过去三年的内战,已有超过一百万的叙利亚人逃难到土耳其,这给当地社区的服务和经济带来很大的负担。
Snack shop owner Mohamed said local residents are willing to help, but wonders how long the goodwill 4 can last.
快餐店老板穆罕穆德(Mohamed)说,当地居民都愿意去帮助这些难民,但他不知道这份善意会持续多久。
“We are afraid. Our city is small. There are no jobs or companies. We do not have enough water. What will we do? We currently have 20- to 30,000 refugees here. What will the situation be like? It is very difficult,” said Mohamed.
他说:“我们很害怕,因为我们的城市很小。这里没有公司和工作机会。我们也没有足够的水源。我们该怎么办?现在已经有两万到三万的难民了,将来的情况会变成什么样子?太难了。”
But they agree that their historical ties to the people of Kobani makes it their duty to help them as best they can.
但他们都认为,自己和科巴尼人有着历史渊源,尽最大的努力去帮助他们是自己的责任。
- The number of wild animals on the earth is dwindling. 地球上野生动物的数量正日渐减少。 来自《简明英汉词典》
- He is struggling to come to terms with his dwindling authority. 他正努力适应自己权力被削弱这一局面。 来自辞典例句
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。