舌尖上的中国第1季 第18期:主食的故事-面食
时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:2018年VOA慢速英语(七)月
英语课
China has diverse natural conditions across its land. 中国自然地理的多样变化。
As a result, Chinese people living in different areas enjoy absolutely different but rich staple 1 food. 生活在不同地域的中国人享受到截然不同的丰富主食。
From the south to the north, the diverse staple foods provide energy for human bodies. 从南到北,变化万千的精致主食提供了人身体所需要的大部分热量。
Moreover, they influence people's feelings towards the change of four seasons and enrich the lives of the Chinese. 更影响了中国人对四季回圈的感受,带给中国人丰饶、健康、充满情趣的生活。
The Ding Village in Shanxi is the most ancient village in the Central Plains. 山西丁村中原最古老的村落。
Housewives here are best at making food out of flour. 主妇们最会制作面食。
Local people call the powdered cereals as flour.Cereal processing has a history of over 10,000 years. 丁村人把加工成粉末状的谷物都称之为面。谷物加工的历史已有上万年。
The most ancient millstone was unearthed 2 just nearby. 附近曾经出土过最古老的石磨盘
Today, millstones of the same shape are still being used. 至今同一形制的磨盘还在使用。
Millstones grind up cereals into powders. Sieve 3 out the coarse grains. Then the real flour food appears. 石磨将谷物研成粉末。再用筛过滤掉粗粒杂质,真正意义上的面食才得以出现。
Rich in mountains while lacking rivers, Shanxi is scarce in its vegetable varieties. 山西是多山少川的内陆地区,蔬菜品种少。
Housewives cannot do much to enrich the non-staple food. 家庭主妇们没有条件在副食上进行调剂。
So they figure out different ways of making flour food to increase the family's appetite. 为了提高全家人的食欲,只好在各种面食的制作手法上变换花样。
Flour is processed into various delicacies 4 on the table. 一样面食百样吃加工成餐桌上的美食。
1 staple
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
- Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
- Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
2 unearthed
出土的(考古)
- Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
- Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
3 sieve
n.筛,滤器,漏勺
- We often shake flour through a sieve.我们经常用筛子筛面粉。
- Finally,it is like drawing water with a sieve.到头来,竹篮打水一场空。
4 delicacies
n.棘手( delicacy的名词复数 );精致;精美的食物;周到
- Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
- After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
标签:
舌尖上的中国