世界卫生组织:每天听歌超1小时伤听力
英语课
People should listen to music for no more than one hour a day to protect their hearing, the World Health Organization suggests.
世界卫生组织(WHO)建议,为了保护听力,人们每天听音乐的时间最好不要超过1个小时。
It says 1.1 billion teenagers and young adults are at risk of permanently 1 damaging their hearing by listening to "too much, too loudly".
据悉,全球有11亿的青少年由于听音乐的“时间过久、音量过大”而处于可能永久性听力损害的危险之中。
WHO figures show 43 million people aged 2 12-35 have hearing loss and the prevalence is increasing.
WHO的数据显示,12-35岁年龄段的人群中有4300万人的听力已经在减退,而且这个人数还在进一步增加。
世界卫生组织:每天听歌超1小时伤听力
In that age group, the WHO said, half of people in rich and middle-income countries were exposed to unsafe sound levels from personal audio devices.
据WHO称,该年龄段内有一半人来自中高收入国家,经常暴露在高音量的个人音响设备之中。
Meanwhile 40% were exposed to damaging levels of sound from clubs and bars.
有40%的人暴露在具有损坏性音量的俱乐部和酒吧中。
The proportion of US teenagers with hearing loss went from 3.5% in 1994 to 5.3% in 2006.
在美国,青少年听力损害的比例已由1995年的3.5%上升到了2006年的5.3%。
Dr Etienne Krug, the WHO's director for injury prevention, told the BBC: "What we're trying to do is raise awareness 3 of an issue that is not talked about enough, but has the potential to do a lot of damage that can be easily prevented."
WHO伤害预防项目的负责人艾蒂安·克鲁格博士说:“我们试图提高大家对听力损害问题的意识,现在人们对这个问题还不够重视,这已经造成了很多潜在性的损害,但其实我们预防起来也很简单。”
The full report argued: "While it is important to keep the volume down, limiting the use of personal audio devices to less than one hour a day would do much to reduce noise exposure."
“重要的是要调低音量,每天使用个人音乐播放器的时间要控制在1小时以内,这样可以有效减少暴露在噪音中的时间。”
The World Health Organization recommends keeping the volume to 60% of the maximum as a good rule of thumb.
WHO建议听音乐时把音量调整到最大音量的60%以下最好。
For people trying to drown out the noise of flying or train journeys, it says noise-cancelling headphones allow music to be heard clearly at a lower volume.
在坐火车或乘飞机时,为了不受周围噪音干扰,建议使用降噪耳机听音乐,这样可以在音量较小的情况下保持声音清晰。
And the WHO adds that ear plugs should be worn at noisy venues 4 and advises taking "listening breaks" and standing 5 far away from speakers at gigs.
WHO还建议在嘈杂的场所内应带上耳塞,在观看演出的时候要远离舞台,且给耳朵留出休息的时间。
"We do realise this is a bit of a struggle, like alcohol consumption, so many risk factors linked to pleasure are not easy to change, but we have to make people aware," Dr Krug said.
克鲁格博士说:“我们这可能有一些矛盾和挣扎,就像酒精消费一样,风险与快乐并存,很难改变,但我们必须得让大家意识到这个问题。”
But as well as calling for personal responsibility, the WHO says governments and manufacturers have a responsibility.
与此同时,WHO也建议政府和商家也有责任保护公众的听力健康。
It says clubs should provide chill-out rooms and give out free ear plugs, headphone manufacturers should set limits on the volume, and governments need to adopt stricter laws.
例如,俱乐部应当提供安静的房间并免费提供耳塞,耳机制造商应当限制最高音量,政府也应当出台更加严格的法律法规。
Paul Breckell, the chief executive of the charity Action on Hearing Loss, said: 'When listening to loud music, for every three decibel 6 increase in level, to stay safe you should halve 7 your listening time.
听力损害慈善活动的执行长官保罗·布莱克尔说:“在听分贝较高的音乐时,为保证安全,音量每提高3分贝就应当减少一半的收听时间。”
1 permanently
adv.永恒地,永久地,固定不变地
- The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
- The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
2 aged
adj.年老的,陈年的
- He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
- He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
3 awareness
n.意识,觉悟,懂事,明智
- There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
- Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
4 venues
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
- The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
- Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
5 standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
标签:
听力