时间:2018-12-16 作者:英语课 分类:2018年VOA慢速英语(七)月


英语课

 Scientists Risk Heat, Gas to Study Hawaii Volcano


Wearing heavy cotton clothing, head protection and a device to help her breathe, Jessica Ball recently spent the night observing lava 1 coming out of Hawaii’s Kilauea volcano.


不久前,杰西卡·鲍尔(Jessica Ball)身穿厚重的棉衣,头戴保护头盔,外加一个呼吸器,对夏威夷基拉韦厄火山喷出的熔岩进行了彻夜的观察。


Ball is a researcher with the United States Geological 2 Survey, the agency which studies the country’s land and natural resources. She was at “fissure 3 8,” one of at least 22 holes that have opened around the Kilauea volcano in the past two months.


鲍尔是美国地质调查局的研究员,该调查局负责研究美国各地的土地资源和自然资源。她观察的位置名叫“8号裂缝”,在过去两个月时间里,基拉韦厄火山周围至少出现了22个坑洞,“8号裂缝”就是其中之一。


Rock from deep inside the volcano is so hot that it has become a liquid. The liquid, known as lava, began flowing from the openings in early May. At fissure 8, the lava shot up as high as 45 meters in the air before slowly heading for the Pacific Ocean a few kilometers away.


来自火山深处的岩石温度极高,火山喷发时便会融化成液体。这种液体,也即“熔岩”,5月初就已开始从各个喷发口流出。在“8号裂缝”处,熔岩喷出的高度高达45米,之后才向几公里外的太平洋缓缓流去。


“The volcano is doing what it wants to,” Ball told the Reuters news service. “We’re reminded what it’s like to deal with the force of nature.”


“火山是在按它自己的意愿行事,”鲍尔在接受《路透社》采访时表示。“这也告诫了我们面对大自然的力量会是怎样的情形。”


Scientists have been in the area of the volcanic 4 activity measuring the eruptions 6 24 hours a day, seven days a week since Kilauea first exploded. They are a mix of U.S. Geological Survey experts, University of Hawaii researchers and trained volunteers. They work six-to-eight-hour periods in teams of two to five.


自基拉韦厄火山首次爆发以来,科学家们就一直守在火山附近进行全天候的测量。他们中间有美国地质调查局的专家,有夏威夷大学的研究人员,还有训练有素的志愿者。大家分成2-5人的小队,轮流进行6-8小时的监测。


The intense heat will melt any non-natural clothing materials, so the team members can only wear heavy cotton. Gloves protect their hands from sharp volcanic rock and glass. Head coverings protect against falling lava stones, and breathing devices protect against gases, like sulfur 7, coming from the openings.


巨大的热浪会融化任何非天然的服装材料,团队成员便只能穿着厚厚的棉服。手套可以保护他们的手不被尖锐的火山岩或玻璃划伤。头盔能够抵挡掉落的熔岩,呼吸器则可隔绝从火山喷发口喷出的硫磺等气体。


Some geologists 8 have died studying active volcanoes. David Alexander Johnston was a volcano expert with the U.S. Geological Survey. He was killed by the 1980 eruption 5 of Mount 9 St. Helens in Washington state. Harry 10 Glicken was another American expert who worked with French researchers Katia and Maurice Krafft. All three were killed while studying Mount Unzen in Japan.


因为此前已经有地质学家为研究活火山献出了生命。大卫·亚历山大·约翰斯顿是美国地质调查局的火山研究专家。死于1980年华盛顿州圣海伦火山爆发。哈里·格利肯也是一名研究火山的美国专家,和他一起工作的还有法国的研究员凯蒂娅·克拉夫特和莫里斯·克拉夫特。三人均在研究日本云仙山期间失去了性命。


Jessica Ball completed her studies at the State University of New York at Buffalo 11, located near the Canadian border. She compares Kilauea’s eruptions to Niagara Falls, which is near her former school.


杰西卡·鲍尔毕业于加拿大边境附近的纽约州立大学布法罗分校。在她看来,基拉韦厄火山就如同母校附近的尼亚加拉大瀑布。


“It gives you the same feeling of power and force,” she said.


“它们都能给你带来力量上的震撼,”她说。


Kilauea has been erupting almost without stopping since 1983. It is one of the world’s most closely observed volcanoes. Most of these observations took place at the Hawaiian Volcano Observatory 12 on Kilauea’s highest point, from which researchers have now had to flee. But the latest eruption is one of the biggest and could provide scientists with a lot of new information.


自1983年以来,基拉韦厄的喷发就几乎从未停止。它是世界上我们能够最大限度近距离观察的火山之一。研究人员大部分时间都是在基拉韦厄的最高点——夏威夷火山观测站进行观测的,但现在他们也不得不躲开了。然而,最近的一次喷发也是该火山有史以来喷发最厉害的一次,为科学家们提供了大量的新信息。


Ball and her fellow researchers are studying how magma - the molten rock beneath the earth - flows through a series of tubes under Kilauea before being sent flying in to the air. Once magma passes through the earth’s surface, it is considered lava.


鲍尔一行人正在研究岩浆 - 地下熔岩 - 是如何流经基拉韦厄火山下的一系列通道,然后被送往空中的。岩浆一旦穿过地表,就成了所谓的熔岩。


Ball says they want to learn what warning signs may exist for future eruptions to better protect Hawaii’s communities.


鲍尔表示,他们想了解的是未来火山爆发可能出现的警告信号,以便更好地保护夏威夷的社区。


Janet Snyder is with the local government where Kilauea is located. She notes that steam or ash erupt from the volcano’s highest point almost every day. But the latest eruption has destroyed over 1,000 structures and forced 2,000 people to flee the area.


珍妮特·斯奈德(Janet Snyder)来自基拉韦厄的当地政府。她注意到,几乎每天都有蒸汽或灰烬从火山的最高处喷出。但最近这次喷发摧毁了1000多所建筑物,2000名当地居民被迫撤走。


Scientists had thought the steam explosions resulted from lava at the highest point dropping back down through the volcano into groundwater. This was based on Kilauea’s 1924 eruption, to which the current one is most often compared.


过去,科学家们认为,蒸汽喷发是因为最高处的熔岩回落入火山,进入地下水而产生的现象。这一看法是基于基拉韦厄1924年的那次爆发情况得出的结论,大多数时候人们就是拿这场爆发和当前的爆发相比较的。


Michael Poland is the scientist-in-charge at Yellowstone Volcano Observatory. He says the explosions this time have released lots of sulfur dioxide gas. This leads scientists to believe magma is involved.


迈克尔·波兰德是黄石火山天文台的带头科学家。他说,这次爆发释放出了大量的二氧化硫气体。正因如此,科学家才相信这次的蒸汽喷发是岩浆作用的结果。


Hundreds of small earthquakes caused by the eruptions have damaged the structure of the Hawaiian Volcano Observatory. So Poland and other scientists pulled equipment and records out of the building and moved them to the University of Hawaii in Hilo.


火山喷发造成的数百次小地震破坏了夏威夷火山观测台的建筑。波兰德等科学家便将设备和资料从观测台搬到了位于希洛的夏威夷大学。


The records included scientific information and photos that are more than 100 years old, Poland says.


波兰德称,这些资料包括100多年前的科学资料和照片。


“These materials are invaluable 13 to someone who says, ‘I have this new idea, and I want to test it using past data,’” noted 14 Poland.


“对于那些说'我有这个新的想法,想用过去的数据来测试一下'的人来说,这些材料都是无价之宝,”波兰德表示。


The recent eruption is now Kilauea’s second longest eruption on record. The only longer one was in 1955. But Jessica Ball suggests this eruption offers far better chances for research than earlier events.


最近这次喷发持续的时间是基拉韦厄火山有史以来第二长的一次。唯一更长的一次是1955年那次。然而,杰西卡·鲍尔认为,比起此前,这次爆发为研究人员提供的研究机会更好。


“We’ve got much better instruments and we’ve got longer to collect the data,” she said.


“因为我们现在的设备好多了,采集数据的时间也更长了,”她说。


Words in This Story


lava – n. melted rock from a volcano


remind(ed) – v. to make someone think about something again


eruption(s) – n. a sudden explosion of rocks, lava, ash and gas


geologist(s) – n. a scientist who studies rocks and layers of soil in order to learn about the history of the Earth and its life


magma – n. hot liquid rock below the surface of the Earth


molten – adj. melted by heat


groundwater – n. water that is underground


data – n. facts or information used usually to calculate, analyze, or plan something



1 lava
n.熔岩,火山岩
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
2 geological
adj.地质(学)的
  • aeons of geological history 数以亿万年计的地质史
  • The workers skirted the edge of the cliff on a geological survey. 工人们沿着崖壁作了一次地质勘察。 来自《简明英汉词典》
3 fissure
n.裂缝;裂伤
  • Though we all got out to examine the fissure,he remained in the car.我们纷纷下车察看那个大裂缝,他却呆在车上。
  • Ground fissure is the main geological disaster in Xi'an city construction.地裂缝是西安市主要的工程地质灾害问题。
4 volcanic
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
5 eruption
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
6 eruptions
n.喷发,爆发( eruption的名词复数 )
  • There have been several volcanic eruptions this year. 今年火山爆发了好几次。 来自《简明英汉词典》
  • Over 200 people have been killed by volcanic eruptions. 火山喷发已导致200多人丧生。 来自辞典例句
7 sulfur
n.硫,硫磺(=sulphur)
  • Sulfur emissions from steel mills become acid rain.炼钢厂排放出的硫形成了酸雨。
  • Burning may produce sulfur oxides.燃烧可能会产生硫氧化物。
8 geologists
地质学家,地质学者( geologist的名词复数 )
  • Geologists uncovered the hidden riches. 地质学家发现了地下的宝藏。
  • Geologists study the structure of the rocks. 地质学家研究岩石结构。
9 mount
n.山峰,乘用马,框,衬纸;vi.增长,骑上(马);vt.提升,爬上,装备
  • Their debts continued to mount up.他们的债务不断增加。
  • She is the first woman who steps on the top of Mount Jolmo Lungma.她是第一个登上珠穆朗玛峰的女人。
10 harry
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
11 buffalo
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
  • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
  • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
12 observatory
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
13 invaluable
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
14 noted
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
学英语单词
Abercrombie R.
aerated conduit
airlanes
allolog
aluminum hydroxide adsorbed toxoide
amuls
aseptic canning
aspiration pneumonedema
autocatalytical
azoviolet
bed occupancy rate
benzoxepines
Bigge I.
business firm
cocoon-peeling machine
combined object-oriented language
constant ambient temperature
cost accrued in construction contract
cumulative factor
dandai
different brackets
diphenyldiimide
dissemination structure
divergent-current
dysaemia
dysergastic reaction
early summer budding
Eimen
electric unit
electroilluminating
enzymotic
extractive metallurgy
Faraday rotation diagnostics
fimbriae of uterine tube
fraidy cat
fussier
geniculating
hexasiloxanes
high-grade melting scrap
hot probe method
Hutuo Group
hygrometer balance
Kapalika and Kalamukha
kuei
lacker
louisiade
macadamized road
managerialists
materie
measuring clock
micromechanical devices
mycosphaerella zingiberi shirai et hara
Nasmyth focus
net plant temperature
New Moorefield
noncoders
Nunavik
Nuzzer
octocopter
orten
out of case
oxidized microcrystalline wax
partition deed
pattern poetry
permanent mailing address
pockmarking
point of personal explanation
polarizing quartz
polit
productive operations
protective cable
queken
recent rain and snow
refilling crankcase
reinforcing strap
rhombicosidodecahedron
rock block
runs into
saomatopathia
sec-butyl propionate
seismic site
Session layer.
SGML - Standard Generalized Markup Language
shallow needling
Shostakovich Peninsula
shyamas
slow burn
spice
subscriber's number display circuit
syringalactone
tabby cat
Terra di Sienna
tilt-barrier
tollbar
transfer level
UEFI
veinlet
very slight shock
washout hole
water-bag
yank someone's chain
zigzag power transformer