海明威贝尔奖感言
No writer knows the greatest writers who did not receive the Prize can accept it other than with humility 1. There is no need to list these writers. Everyone here may make his own list according to his knowledge and his conscience. It would be impossible for me to ask the Ambassador of my country to read a speech in which a writer said all of the things which are in his heart. Things may not be immediately discernible in what a man writes, and in this sometimes he is fortunate, but eventually they are quite clear and by these and the degree of alchemy that he possesses he will endure or be forgotten. Writing, at its best, is a lonely life. Organizations for writers palliate the writer's loneliness but I doubt if they improve his writing. He grows in public stature 2 as he sheds his loneliness and often his work deteriorates 3. For he does his work alone and if he is a good enough writer he must face eternity 4, or the lack of it,each day.
当一个作家知道在他以前不少伟大的作家并没有获此奖项的时候,没有谁能够心安理得地领奖而不感到受之有愧。这里无须一一列举这些作家的名字。在座的每一个人,都可以根据他的学识和良心提出自己名单来。要想把一个作家心中所感受到的一切都说尽,而只通过我国大使在这儿宣读一篇演讲稿,那是不可能的。一个人作品中的一些东西可能不会马上被人理解,在这点上,他有时是幸运的;但是他们终究会十分清晰起来,根据它们以及作家所具有的点石成金的本领之大小,他将青史留名或被人遗忘。写作,在最成功的时候,是一种孤寂的生涯。作家的组织固然可以排遣他们的孤独,但是我怀疑它们未必能够促进作家的创作。一个在稠人广众之中成长起来的作家,自然可以免除孤苦寂寥之虑,但他的作品往往流于平庸。而一个在岑寂中独立工作的作家,假若他确实不同凡响,就必须天天面对永恒的东西,或者面对缺乏永恒的状况。
For a true writer each book should be a new beginning where he tries again for something that is beyond attainment 5. He should always try for something that has never been done or that others have tried and failed. Then sometimes, with good luck, he will succeed. How simple the writing of literature would be if it were only necessary to write in another way what has been well written. It is because we have had such great writers in the past that a writer is driven far out past where he can go, out to where no one can help him. I have spoken too long for a writer. A writer should write what he has to say and not speak it. Again I thank you.
对于一个真正的作家来说,每一本书都应该成为他继续探索那些尚未到达的领域的一个新起点。他应该永远尝试去做那些从来没有人做过或者他人没有做成的事。这样他就会有幸获得成功。如果将已经写好的作品仅仅换一种方法又重新写出来,那么文学创作就显得太轻而易举了。我们的前辈大师们留下了伟大的业绩,正因为如此,一个普通作家常被他们逼人的光辉驱赶到远离他可能到达的地方;陷于孤立无援的境地。作为一个作家,我讲的已经太多了。作家应当把自己要说的话写下来,而不是说出来。再一次谢谢大家。
- Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
- His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
- He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
- The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
- After a few years' planting, the quality of the potato crop deteriorates. 土豆种了几年之后就会退化。
- Virus activity deteriorates in plasma stored at room temperature. 在室温下储藏的血浆中病毒活动逐渐衰退。
- The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
- Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
- We congratulated her upon her attainment to so great an age.我们祝贺她高寿。
- The attainment of the success is not easy.成功的取得并不容易。