美国俚语:Dressed Turkey什么意思?
时间:2018-12-12 作者:英语课 分类:我的青少年机器人时代
英语课
记得刚来美国的时候,正值感恩节。一日,去超市买东西,听到一个华人指着火鸡肉品架上的标签问另外一个同伴说:“你看dressed 1 turkey”。为什么叫穿衣服的火鸡呢?当时,我也同感困惑,回到家查字典才知道dressed turkey的dressed这个字在这里不作穿衣讲,正确的理解应该为“褪毛的”,也就是光板火鸡。
这使我联想到,北京居民所熟悉的菜市场的“西装鸡”。这种鸡经过宰杀,褪毛,去头去爪,开膛以后装上印有“西装鸡”三个字的塑料口袋出售,颇受欢迎,但大多数人恐怕都还不知道,明明是褪了毛的光板鸡怎么穿起西装来了。
大概问题就在这里了,商家可能把dressed turkey硬翻译成中文,就变成穿衣服的鸡,再洋化一点,不就成了西装鸡了吗!!?
点击收听单词发音
1
dressed
adj.打扮好的,穿着衣服的;(畜、禽、鱼)剥皮(或去毛、鳞)、去内脏及分割加工好的;动词dress的过去式和过去分词
参考例句:
They were all dressed as clowns. 他们都打扮成小丑。
dressed in formal evening attire 穿着晚礼服
标签:
俚语