楼市调控持续发力 福州杭州厦门等地再出新政
英语课
Three major cities in East China - Hangzhou, Xiamen and Fuzhou - have further tightened 1 housing purchase restrictions 2 in the latest bid to rein 3 in rising prices.
华东地区的杭州、厦门、福州3座大城市日前升级购房限制,这是抑制房价上涨的最新举措。
Hangzhou announced that starting from March 29, single adults, including those who are divorced, who have a local "hukou" (permanent residence permits) and own at least one house, are not allowed to buy new apartments or second-hand 4 houses in the city's urban area.
杭州市宣布,自3月29日起,拥有一套及以上住房的本市户籍成年单身(含离异)人士,不可在市区范围内购买新建住房或二手住房。
Property that business enterprises have purchased are not tradable within the first three years. In addition, people who hold a hukou registered in the restricted areas must show evidence of residency for more than two years in order to buy property.
商业企业购买的房产满3年可上市交易。此外,户籍所在地为限购区域的,须提供居住满2年的证明方可买房。
The minimum down payment for second homes are raised to 60%. Those who have no home in Hangzhou but have a housing-loan record are treated as second home buyers.
二套房最低首付比例提高至60%。在杭州名下无房但有住房贷款记录的,被视为二套房买家。
楼市调控持续发力 福州杭州厦门等地再出新政
Xiamen announced that starting from March 29, those without a local hukou must provide records that show they have paid income tax or social security payments for three consecutive 5 years in the last four years if they want to buy a commercial residential 6 house of or under 180 sq m in the city.
厦门市宣布,自3月29日起,非本市户籍居民如果想在该市购买180平米及以下商品住房,须提供近4年在该市连续缴纳3年个税或社保的证明。
Fuzhou announced that starting from March 29, those without a local hukou, even if they have paid overdue 7 income tax and social security payments, will not be qualified 8 to buy a house in the five main urban districts.
福州市宣布,自3月29日起,非本市户籍居民即便补缴个税或社保,也不能获得在该市5个主要城区购房的资格。
The city also raised the minimum down payment to 50% for second homes.
福州市还将二套房最低首付比例提高至50%。
From March, dozens of second-tier cities and cities neighboring Beijing and Shanghai have also made moves to limit housing purchases to cool property markets.
自今年3月份起,数十个二线城市及北京、上海周边城市也都采取了住房限购措施为房产市场降温。
1 tightened
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
- The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
- His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
2 restrictions
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 rein
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
- The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
- He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
4 second-hand
adj.用过的,旧的,二手的
- I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
- They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
5 consecutive
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
- It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
- The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
6 residential
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
- The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
- The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
标签:
楼市