VOA常速英语2017--《阿富汗协定》将改善治安并打击腐败
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(9月)
President Mohammad Ashraf Ghani has launched the Afghan government's new compact - a commitment to key reforms aimed at improving security and creating a more peaceful, stable, and prosperous society.
阿富汗穆罕默德 阿什拉夫 加尼(Mohammad Ashraf Ghani)推出了该国政府的新契约——致力于数项主要改革,这些改革的宗旨是提升安全,并营造一个更加和平、稳定、繁荣的社会。
State Department spokesperson Heather Nauert commended the Afghan government's plan to fight corruption 1 and improve its governance.
国务院发言人诺尔特(Heather Nauert)赞扬了阿富汗政府打击腐败以及提升治理的计划。
The implementation 2 of the new commitments, which include benchmarks in four key areas – governance, security, peace and reconciliation 3, and economics – they carry with them the opportunities to improve the delivery of government services, stem official corruption, and prepare for secure national elections in 2018, said Ms. Nauert. The benchmarks are tied to global standards of good governance put forward by the World Bank and other leading institutions.
实施这些新的承诺要满足4个关键领域的基准——治理、安全、和平和解、经济——这4个基准会为阿富汗带来机会,可以提升政府服务的质量、阻止腐败,并为2018年国家大选的安全进行做准备,诺尔特如是说道。这些基准与世界银行和其他领先机构所提出的善政标准密不可分。
The development of the compact and its ultimate implementation was an important consideration in the development of the administration's new South Asia strategy. Chief Executive Abdullah highlighted the fact, when he said that nation building is a job for the Afghans themselves to do and not the United States or other countries. So we congratulate Afghanistan on that and look forward to any way that we can assist them, said spokesperson Nauert.
该契约及其最终实施的过程是阿富汗政府新南亚策略的一个重要考虑部分。首席执行官阿卜杜拉(Abdullah)强调了一个事实,即建设国家是阿富汗人民自己的任务,而不是美国或者其他国家的任务。所以,我们祝贺阿富汗实现了这个目标,并期待我们能提供一些帮助,发言人诺尔特如是说道。
In his address explaining the new U.S. South Asia strategy, President Trump 4 said America will work with the Afghan government as long as we see determination and progress. However, our commitment is not unlimited 5, and our support is not a blank check. The government of Afghanistan, said President Trump, must carry their share of the military, political, and economic burden. The American people expect to see real reforms, real progress, and real results.
在阐述美国新南亚策略的演讲中,特朗普总统表示,只要我们能看到阿富汗的决心与进步,我们就将与阿富汗政府合作。然而,我们的承诺并不是没有限制的,我们的支持也不是空头支票。特朗普总统表示,阿富汗政府必须承担军事、政治、经济方面的负担。美国人民希望看到真正的改革、进步与成果。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
- Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。