VOA常速英语2017--特朗普在联合国大会发表讲话 指出全球面临的多个威胁
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(9月)
Speaking to the U.N. General Assembly, President Donald Trump 1 described the present day as one of great danger and great potential. Success, he said, depends on a coalition 2 of strong and independent nations that embrace their sovereignty to promote security, prosperity, and peace for themselves and for the world...And just as the founders 3 of this body intended, we must work together and confront together those who threaten us with chaos 4, turmoil 5 and terror.
在面向联合国大会讲话时,美国总统特朗普称当下为危险与潜能并存的时机。他表示,要想成功,就需要强大独立的国家组成一支联盟,这些成员国必须要重视自己的主权,为自己的国家乃至整个世界促进安全、繁荣与和平……而正如该联盟创始人秉持的初衷那样,我们必须通力合作,一起应对用混乱、骚动与恐惧威胁我们的人。
Chief among them, Mr. Trump said, is the regime in North Korea, responsible for the deaths of millions of its citizens, and which now recklessly pursues nuclear weapons and ballistic missiles. Mr. Trump underscored that all options remain on the table, and that denuclearization is the only acceptable future for North Korea. He stated that it is up to the member states of the UN, he emphasized, to work together to isolate 6 the Kim regime until it ceases its hostile behavior.
特朗普表示,其中最为明显的当属朝鲜政府,朝鲜不仅导致自己国民死亡人数惨重,现在还一意孤行,追求核武器和弹道导弹的研制。特朗普强调,所有选择都摆在桌面上。他还强调,无核化是朝鲜唯一能接受的未来景象。特朗普表示,现在要由联合国各成员国来决定是否要一起合作,孤立朝鲜,直到朝鲜停止进行有敌意的行为。
Mr. Trump warned that Iran must not be allowed to continue destabilizing activities; nor can we abide 7 by an agreement, if it provides cover for the eventual 8 construction of a nuclear weapons program.
特朗普警示称,我们不能再允许伊朗继续进行破坏稳定的活动,也不能遵守那种为核武器项目研制提供掩护的协议。
Iran's people are the longest suffering victims of the regime. Rather than use its resources to improve Iranian lives, Mr. Trump noted 9, its oil profits go to fund Hezbollah and other terrorists that kill innocent Muslims and attack their peaceful Arab and Israel neighbors...It is time, said President Trump, for the entire world to join us in demanding that Iran's government end its pursuit of death and destruction.
伊朗人民是朝鲜政府长期以来最大的受害者。特朗普总统强调,伊朗不仅没有利用其已有的资源来提高民生,还将其出售石油获得的利润用来资助真主党和其他恐怖分子,帮助他们杀害无辜的穆斯林人,并袭击相安无事的邻国阿拉伯和以色列。特朗普表示,现在是时候让全世界加入我们,要求伊朗政府结束其对死亡和毁灭的追求。
ISIS, the criminal regime of Bashar al Assad, the humanitarian 10 crises in the Middle East and Africa, and the demise 11 of democracy in Venezuela are among other threats. However, President Trump said, The powerful people in this room, under the guidance and auspices 12 of the United Nations, can solve many of these vicious and complex problems...It will take a world of proud, independent nations that embrace their duties...respect others, and make common cause in the greatest shared interest of all – a future of dignity and peace for the people of this wonderful Earth.
除了朝鲜和伊朗之外,IS、阿萨德的罪恶政权、中东和非洲的人道主义危机、委内瑞拉民主的崩塌也是现在面临的威胁。不过,特朗普总统表示,今天在这间屋子里的都是强大的民族,你们在联合国的领导和支持下能够解决这些邪恶复杂问题中的很多个……我们需要很多自豪独立的国家来实现这个目标,这些国家要履行自己的责任、尊重其他国家,为共同目标、为所有国家的最大利益而战——这个目标就是让全人类享受自尊和平的未来。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
- The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
- After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
- The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
- Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
- We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
- You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
- If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
- Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
- Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。