VOA常速英语2018--叙利亚维稳工作全面展开
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2018年(九月)
The enduring defeat of ISIS remains 1 a top priority for the United States. The U.S.-led Global Coalition 2 to Defeat ISIS is leading stabilization 3 efforts that consolidate 4 military gains, restore basic essential services, and enable Syrians to voluntarily and safely return to their homes in Raqqa and other former ISIS strongholds. Assistance includes explosive hazard and rubble 5 removal, providing clean water, rehabilitating 6 electricity networks, and other basic necessities.
彻底击溃IS是美国的首要任务。由美国领导的全球反IS联盟正在领导维稳工作,这项工作可以巩固已取得的军事进展、恢复基本必需服务、让叙利亚人可以自愿安全地重返拉卡市等曾是IS据点的家园。援助包括提供易爆危险品,助力移除碎石,提供干净饮用水,修复电网等基本必需品。
Since April, the United States has elicited 7 approximately $300 million in contributions and pledges from Coalition partners to support immediate 8 stabilization and early recovery initiatives in areas liberated 9 from ISIS in northeast Syria, including a generous contribution of $100 million by Saudi Arabia and $50 million by the United Arab Emirates.
自4月以来,在美国的号召下,已经有了近3亿美元的贡献金,多个联盟伙伴也承诺会立即进行维稳支持和早期修复项目,在叙利亚东北部不再受IS控制的地区展开。其中包括分别慷慨赠予1亿美元和5000万美元的沙特阿拉伯和阿联酋。
As a result of these generous contributions and other factors, State Department Spokesperson Heather Nauert announced, the U.S. will redirect 230 million dollars in stabilization funds for Syria which have been under review.
已经有了这些慷慨捐助等因素的帮助,所以国务院发言人希瑟 诺尔特(Heather Nauert)宣布,美国将抽出给叙利亚用作维稳工作的2.3亿美元资金,这笔资金已经在审查中了。
This decision does not represent any lessening 10 of U.S. commitment to our strategic goals in Syria, stressed Ms. Nauert. President Donald Trump 11 has made clear that the U.S. is prepared to remain in Syria until the enduring defeat of ISIS, and the U.S. remains focused on ensuring the withdrawal 12 of Iranian forces and their proxies 13. We believe, said Ms. Nauert, that neither of these events will happen without irreversible progress toward a political resolution of the conflict in accordance with UN Security Council Resolution 2254.
这项决定并不代表美国对实现其在叙利亚的战略目标有丝毫的懈怠,诺尔特如是说道。特朗普总统已明确表示,美国已做好准备保持其在叙利亚的存在,直到IS被彻底击溃。而且美国始终致力于确保伊朗势力及其代理的迁移。诺尔特表示,我们相信这些都无法发生,除非有不可逆转的进展出现,这种进展就是根据联合国安理会的2254号决议制定出当前冲突的一项政治决议。
This decision does not affect U.S. humanitarian 14 assistance. The United States is the largest single country humanitarian donor 15 for the Syria response, providing more than $8.6 billion in humanitarian assistance since the start of the crisis for those displaced inside Syria and the region.
这项决定也不会影响美国的人道主义援助。美国是响应叙利亚的国家中最大的人道主义捐助国——已经提供了86多亿美元的人道主义援助,自从叙利亚及中东地区出现难民危机以来美国就实施了援助。
The U.S. will also continue to work with its international partners towards the achievement of a peaceful resolution of the Syrian conflict under an UN-led political process. The Syrian people deserve a country free of war, human rights abuses, and terrorism.
美国也将继续与国际伙伴合作,努力在联合国领导的政治进程下达成叙利亚冲突的和平解决方案。叙利亚人民值得拥有一个没有战争和恐怖主义、尊重人权的国家。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
- With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
- The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
- The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
- After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
- After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
- a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
- She was more concerned about protecting the public than rehabilitating the criminal. 她比较关心保护百姓,而不大关心改造罪犯。
- Threats to reinstate the tax elicited jeer from the Opposition. 恢复此项征税的威胁引起了反对党的嘲笑。
- The comedian's joke elicited applause and laughter from the audience. 那位滑稽演员的笑话博得观众的掌声和笑声。
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
- The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
- The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
- So however much he earned, she spent it, her demands growing and lessening with his income. 祥子挣多少,她花多少,她的要求随着他的钱涨落。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- The talks have resulted in a lessening of suspicion. 谈话消减了彼此的怀疑。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
- They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
- SOCKS and proxies are unavailable. Try connecting to XX again? socks和代理不可用。尝试重新连接到XX吗? 来自互联网
- All proxies are still down. Continue with direct connections? 所有的代理仍然有故障。继续直接连接吗? 来自互联网
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。