VOA常速英语2017--伊朗以间谍罪逮捕国外公民
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(7月)
Iranian authorities have reportedly sentenced another American citizen to a ten year prison term on charges of espionage 1.
据报道,伊朗当局又判处一名美国公民入狱十年,罪名是从事间谍活动。
A spokesman for Iran's judiciary, Gholam Hossein Mohseni Ejehi made the announcement on July 16th. The Iranian judiciary's news site Mizan later identified the American as Xiyue Wang, a Princeton University graduate student who was born in Beijing. Princeton University said the student had been doing historical research for his doctoral dissertation 2 about Iran's late Qajar dynasty, and that he had been arrested months ago.
伊朗司法部发言人埃杰希(Gholam Hossein Mohseni Ejehi)于7月16日发表了声明。伊朗司法系统官方新闻机构米赞新闻社(Mizan)网站上随后确认美国公民王夕越为间谍。王夕越是普林斯顿大学的研究生,出生于北京。普林斯顿大学表示,这名学生一直在为博士论文做历史研究,他的博士论文与伊朗恺加王朝末年有关。而几个月前,他遭到了逮捕。
The imprisonment 3 and conviction of U.S. citizens and other foreign nationals falsely accused of crimes against national security have been an ongoing 4 and dangerous trend in Iran.
以危害伊朗国家安全为名误告美国和其他国家的公民,并对其关押定罪,这是伊朗目前盛行的危险趋势。
Despite hopes that the nuclear deal -- the Joint 5 Comprehensive Plan of Action, agreed to by Iran , the EU, and the P5 +1 countries in 2015 -- would induce Iran to become a more responsible member of the international community, Iran has continued to engage in malign 6 activity, including the arrest and imprisonment of U.S. citizens and other foreign nationals. In 2016, Iranian American businessman Siamak Namazi was sentenced to 10 years in prison for espionage; his eighty year-old Iranian American father, Baquer, who had traveled to Iran to help his son after his arrest, was also sentenced to ten years for the same crime.
虽然伊朗、欧盟、P5+ 1国家于2015年签订的《联合全面行动计划》核协议带来了一些希望,将伊朗拉向更负责任的国际社会成员的正轨上,但伊朗却依然一直参与在恶劣活动之中,包括拘留监禁美国和其他国家的公民。2016年,伊朗裔美籍商人西亚马克 纳马奇(Siamak Namazi)因从事间谍活动罪名被判入狱10年;其同为伊朗裔美籍的80岁父亲巴克尔(Baquer)在其子被逮捕后,前往伊朗相助,却被以同样的罪名被判入狱10年。
More victims of such unlawful behavior include Nazanin Zaghari Ratcliffe, an Iranian-British national, who worked for the charitable arm of Thompson Reuters, and was sentenced to five years for purported 7 security crimes; as well as free and open internet advocate Nizar Zakka, a Lebanese national and U.S. permanent resident, sentenced to prison for 10 years. These U.S. citizens and foreign nationals held by Iran vehemently 8 protest their innocence 9.
其他受到类似非法行径侵犯的受害者还有娜扎宁(Nazanin Zaghari Ratcliffe),他是伊朗裔英籍公民,是汤森路透慈善部门的员工。据传,他因破坏安全的罪名被判入狱5年;此外还有倡导互联网自由公开的活动家尼扎尔 扎卡(Nizar Zakka),他是黎巴嫩籍公民,也是美国永久居民,他也被判入狱10年。这些被伊朗拘禁的美国和外国公民声嘶力竭地证明自己的无辜。
According to U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley, detaining political prisoners is one of the worst human rights abuses a country can do. As she suggests, no country which engages in such behavior can have any credibility in the world.
据美国驻联合国大使妮基 海利表示,一个国家践踏人权最严重的行为莫过于拘禁政治囚犯。她表示,有这种行径的国家是不可能取信于世的。
The United States calls on the Iranian government to release all individuals unjustly held in Iran, including U.S. citizens and foreign nationals,and allow them to reunite with their families.
美国呼吁伊朗政府释放所有非法拘禁的人,包括美国和外国的公民,让他们与家人团聚。
- The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
- Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
- He is currently writing a dissertation on the Somali civil war.他目前正在写一篇关于索马里内战的论文。
- He was involved in writing his doctoral dissertation.他在聚精会神地写他的博士论文。
- His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
- He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
- It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
- She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
- the scene of the purported crime 传闻中的罪案发生地点
- The film purported to represent the lives of ordinary people. 这部影片声称旨在表现普通人的生活。 来自《简明英汉词典》
- He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
- Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。