时间:2019-03-13 作者:英语课 分类:雅思英语


英语课

   妙招一:避免空洞的单词和词组


  1.一些空洞的单词或词组根本不能为句子带来任何相关的或重要的信息,完全可以被删掉。
  比如:When all things are considered, young adults of today live more satisfying lives than those of their parents, in my opinion。
  这句话当中的“when all things are considered”和“in my opinion“都显得多余。完全可以去掉。改为:
  Young adults of today live more satisfying lives than their parents。
  2.有些空洞和繁琐的表达方式可以进行替换
  例如:Due to the fact that our grandparents were under an obligation to help their parents, they did not have the options that young people have at this point in time。
  “due to the fact that”就是一个很典型的繁琐的表达方式的例子,可以替换,简化为下面的表达方式:
  Because our grandparents were obligated to help their parents, they did not have the options that young people have now。
  妙招二:避免重复
  1.尽量避免重复使用同样的词汇。或者有的时候虽然词汇没有重复,但意思却有重复。这时候可以做一些简化的工作。
  例如下面这个例子:The farm my grandfather grew up on was large in size。
  large对一个farm来说就是size方面的large,所以in size可以去掉,改为:
  The farm my grandfather grew up on was large。
  更简洁的表达方式为:
  My grandfather grew up on a large farm。
  2.有时一个词组可以用一个更简单的单词来替换
  例如:My grandfather has said over and over again that he had to work on his parents&0#39; farm。
  这里的over and over again就可以改为repeatedly,显得更为简洁:
  My grandfather has said repeatedly that he had to work on his parents&0#39; farm。
  妙招三:选择最恰当的语法结构
  选择合适的语法结构可以使句子意思的表达更为精确和简练。虽然语法的多样性也很重要,但选择最恰当的语法结构仍然是更为重要的考虑因素。以下原则是在考虑选择何种语法结构时可以参考的原则:
  1.一个句子的主语和谓语动词应该能够反映句子中的最重要的意思。
  例如:The situation that resulted in my grandfather's not being able to study engineering was that his father needed help on the farm。
  从意思上来分析,上面这句话需要表达的重要的概念是“grandfather's not being able to study”,而在表达这个概念时,原句用的主语是situation,谓语动词是was,不能强调需要表达的重点概念,可以改为下面这句话:
  My grandfather couldn't study engineering because his father needed help on the farm。
  2.避免频繁使用“there be”结构
  例如下面的句子:There were 25 cows on the farm that my grandfather had to milk every day. It was hard work for my grandfather。
  可以改为:
  My grandfather worked hard. He had to milk 25 cows on the farm every day。
  更简洁的句式为:
  My grandfather worked hard milking 25 cows daily。
  3.把从句改为短语或单词。
  例如:Dairy cows were raised on the farm, which was located100 kilometers from the nearest university and was in an area that was remote。
  简介的表达方式为:
  The dairy farm was located in a remote area, 100 kilometers to the nearest university。
  4.仅在需要强调宾语而不是主语的时候,才使用被动语态。
  例如:In the fall, not only did the cows have to be milked, but also the hay was mowed 1 and stacked by my grandfather's family。
  本句不够简洁的原因是本句的重心应该是“忙碌的家庭-my grandfather's family”,而使用了被动语态後,彷佛重心变成了cows和hay。下面的表达方式是主动语态,相对来说更简洁一些:
  In the fall, my grandfather's family not only milked the cow but also mowed and stacked the hay。
  5.用更为精确的一个动词来代替动词短语,
  例如:My grandfather didn't have time to stand around doing nothing with his school friends。
  Stand around doing nothing其实可以用一个动词来表达,即loiter:
  My grandfather didn't have time to loiter with his school friends。
  6.有时两句话的信息经过组合完全可以用一句话来简练地表达
  例如:Profits from the farm were not large. Sometimes they were too small to meet the expenses of running a farm. They were not sufficient to pay for a university degree。
  两句话的信息可以合并为下面这句更为简洁的句子:
  Profits from the farm were sometimes too small to meet operational expenses, let alone pay for a university degree。

v.刈,割( mow的过去式和过去分词 )
  • The enemy were mowed down with machine-gun fire. 敌人被机枪的火力扫倒。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Men mowed the wide lawns and seeded them. 人们割了大片草地的草,然后在上面播种。 来自辞典例句
标签: 雅思写作
学英语单词
a-prime
adjacent edge
agrypnotics
aitificial brain
American shares
and I don't know what else
anterior region of wrist
asura tricolor
Autenrieth-Funk's method
bailee policy
bank balance
Beggars must cannot be choosers.
bend ova
big boys
black finish adjustable wrench
black sateen
burn shock
cardiac embarrassment
closed chromosome
constanta constant species
copper-chloride process
cut-out Brix
decktop
detailed soil survey
difforse
dinwiddie
disenchained
dungeoning
embryotheca
eubrianax manakikikuse
exhortative
external combustion stove
fast retrieval storage
flat die forging
foreign transfer
formation of hologram
glammest
go near
greenei
Group Areas Act
group reference pilot
gyroangle
height of eye
hemorrhagic fevers
hereditary patterns
Holly Pond
hyacinthoidess
hyms
incoherent radiation
information group separator
jackpudding
lilienfeld
lipoidaemias
livable
load radio
lycopus americanuss
magnitude of error
misanthropically
motivation research
MTRS (magnetic tape record start)
native grass
niebaum-coppola
official emoluments
Orvault
oxedrine tartrate
photo communication
pitchblende (massive uraninite)
Planomonospora
plate-screen modulation
pneumatic dispensing
policy primeval soup
prassoite (palladseite)
primary affix
psammocarcinoma
ranging-pole
Realico
red-heeled
retirement plan trust
sedded
self-end
semi-winterness
sipars
specific absorptivity
spiral grain loader
spreading via tissue space
stee
superheats
Taftville
teacher-participation
telangiectatic glioma
travicom
tricot knitting
uh-hum
user-specifieds
Ushuaians
vapour phase osmometer
visual think
Wadsworth mounting
wind onset
Windows Mail
worry about
Zenkov