时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

The pro-independence movements in the Spanish region of Catalonia is in disarray 1 after it failed to choose a leader. Delegates from the leftist party in the alliance of the CUP splits over whether to support a pro-independence administration led by the current regional president Artur Mas. If the leadership issue remains 2 unresolved, that a new regional election will be called automatically.


在领袖选举失败后,西班牙加泰罗尼亚地区的独立运动陷入了混乱,来自左翼联盟的代表CUP表示,目前的分歧是是否支持独立运动由目前的区域总裁阿图尔马斯管理。但不论结果是什么,在他看来这都并非是简单的问题,而是巨大的挑战。这是将是对于争论的挑战,是如何达成统一的挑战。


Several hundreds people have marched on the French island of Corsica, ignoring a ban on demonstrations 3 introduced after 2 days of violence anti-Arab protests. The unrest followed a clash on Thursday, in which 2 firefighters and a police officer were injured in the largely Arab housing estate in the capital Ajaccio.


数百人无视出台了两天的反阿拉伯暴力的禁令,在法国的科西嘉岛进行了游行。在这场星期四发生在科西嘉首府阿雅克肖的骚乱中发生了冲突,两名消防员和一名警察受伤,该地区很大程度上是阿拉伯住宅产业。


Brazilian police are investigating allegations that 8 military police robbed, tortured and sexually molested 4 5 young men in Rio de Janeiro. The policemen were reportedly angry about being on duty over the holiday period. Leonard x has more details. The 5 young men aged 5 between 13 and 23 were returning from a party on the motorbikes on Friday night when they were stopped at a police road block for not wearing the helmets. They say the policemen demanded extortion money to let them go. Once they realized the young men didn't have much money, they budged 6 them, cut them with heated up knives and sexually molested them. Incidents of the extortion and abusing involving police officers are not uncommon 7 in Rio, but this particular incident will raise concerns 6 months before the summer Olympics.


巴西警方目前正在调查八名警察涉嫌抢劫,在里约热内卢性骚扰五名年轻男子的事件。据报道,警察对于在假期还需要值班表示愤怒,以下是伦纳德发回的详细报道。五名男子年龄是在13到23岁之间,星期五晚上的时候他们骑摩托车从聚会返回家,路上被警察的路障截住,原因是他们没有戴头盔。他们说当时警察要求他们给额外的钱才放他们离开。当意识到这些男子没有多少钱的时候,警察改变了主意,用锋利的刀子伤害,并对其进行了性骚扰。在里约,警方涉嫌滥用职权抢劫的事情,并不少见,但是这一事件发上在夏季奥运会六个月之前因此引起了关注。


The American painter, sculptor 8 and prints maker 9 Ellsworth Kelly has died, aged 92. During his formative years in Paris, he developed a distinctive 10 style combining solid shapes and brilliant colors with forms drawn 11 from everyday life. Later he moved back to his home city of New York where his work heavily influenced the development of minimalism hard line painting and pop art.


美国画家、雕塑家埃斯沃兹.凯利去世,享年92岁。在巴黎的创作时期,他形成了一种独特的风格,将绚丽的色彩,立体的形状与日常生活的物品想结合。后来他回到他的家乡纽约,在那里他的创作深刻影响了极简主义硬线绘画和波普艺术的发展。



n.混乱,紊乱,凌乱
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
adj.年老的,陈年的
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
v.(使)稍微移动( budge的过去式和过去分词 );(使)改变主意,(使)让步
  • Old Bosc had never budged an inch--he was totally indifferent. 老包斯克一直连动也没有动,他全然无所谓。 来自辞典例句
  • Nobody budged you an inch. 别人一丁点儿都算计不了你。 来自辞典例句
adj.罕见的,非凡的,不平常的
  • Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
  • Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
n.雕刻家,雕刻家
  • A sculptor forms her material.雕塑家把材料塑造成雕塑品。
  • The sculptor rounded the clay into a sphere.那位雕塑家把黏土做成了一个球状。
n.制造者,制造商
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
adj.特别的,有特色的,与众不同的
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
学英语单词
0831
aberrant behavior
anti-biological warfare
antizymes
auto-lumbomassage
be barred from
bioscientists
biotin complex of yeast
bipolarmos
black rots
body surfing
bowl vent valve
butenafine
certificate on progress
class or representative action
combining characters
common lead method
cospace
delugeth
description of forest
Diclinixin
diffuse tissue
diphasic strain
Diplosporium
direct dialing-in
Dmitri Dmitrievich Shostakovich
don't rush me
epidemic encephalitis
ethnoculturally
exponential time base
fact-checkers
feudal rush
fiorinia linderae
Fuck it all!
Geluwe
golden image
Gorelovka
guayule rubber (fer-thenium argentum)
Hall angular displacement transducer
harlon
Hassidic
high magnification
high pressure jet
homograft reaction
hot air distributor
IAAG
It never rains but it pours
Ivdel'
left averted photography
look through the fingers at
louzeiro
lower tail coverts
market body
mcilvaine
metaperceptual
Meyer's organ
national labor relations act
nonextended address space
Novadel
nutritional agents
orthopraxy
Ottawa R.
overvolted
Pambula
pathogenic dryness
pernio bullosus
photographic mapping
pissane
potassium phosphate,tribasic
previvation
Priupskiy
pulverized fuel line
ralph bunches
range octagon
rare earth doped glasses
reduced inspection
relations
representation of plans
reserve factor
reset router
reticulated veins
retrospective
root bend test
S. G.
solid state power amplifier
spectral projector
staurolite kyanite subfacies
steel pipe pile
string together
STX
take sb in tow
telluric method
the lid
translate
turbine locomotive
tyre inflator
value voter
valve three way
VITC
wind egg
withered zone
wordmongers