时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

One of key suspects in the murder in London of Alexander Litvinenko the former Russian spy has told the BBC he had nothing to do with his death by poisoning 10 years ago. A British inquiry 1 has concluded that President Putin probably approved the assassination 2 of Mr. Litvinenko. But the suspect Andrei Lugovoi called this nonsense. He also said the inquiry was nothing more than invention, supposition and rumors 3, as Sarah Rainsford reports from Moscow. “Asked of the telling trail of radioactive polonium that he left across London, Andrei Lugovoi claimed that was laid by the British intelligence agents in a bid to implicate 4 him and to blacken the image of Russia. Just like the Kremlin spokesman and Russia's Foreign Ministry 5, his tone in referring to the Litvinenko inquiry was defiant 6, even mocking. When asked if he was prepared to appear in court in the UK to prove his innocence 7, Mr. Lugovoi said there was more chance of the moon becoming part of the earth than of him being extradited. That, he said, is impossible.” The British government accused Moscow of committing an unacceptable breach 8 of international law. But Russian officials described the inquiry's findings as a gross provocation 9 that would worsen ties with Britain.


前俄罗斯特工亚历山大利特维年科谋杀案主犯之一,在接受采访时,告诉BBC自己与10年前的投毒案没有任何关系。据英国方面调查,俄罗斯总统普京可能批准了此次刺杀活动。但是嫌疑犯安德烈·卢戈沃伊称这是无稽之谈。他说,此次调查结果仅仅是干涉、猜疑和谣言。请听Sarah Rainsford从莫斯科为您带回的报道。“当被问及放射性元素钋的痕迹时,卢戈沃伊称,钋是英国情报人员放的,目的是使自己受到前两,诋毁俄罗斯的形象。就如克里姆林宫发言人和俄罗斯外交部所述,安德烈对案件的调查结果表示不满,甚至带有嘲笑的口吻。卢戈沃伊称,月球成为地球的概率要远高于引渡英国的概率。并表示这完全不可能。英国政府谴责莫斯科违背国际法。但俄国官员认为此调查结果实为挑衅行为,并将损害两国关系。


The Tunisian Prime Minister Habib Essid has cut short a European tour to return to the country after another day of clashes between security forces and protesters demanding jobs. The demonstrations 10 began this week in the town of Kasserine and spread to other cities. Rana Jawad is in Tunisia. “On Thursday night,security officials and local media said two neighborhoods in the capital Tunis were rocked by protests and public disorder 11. They say some people vandalized and tried to loot some shops there prompting the National Guard to intervene.One town in the south of the country saw two police stations and seven police cars set ablaze 12 by demonstrators according to the Ministry of Interior. The state says it needs more time to reverse a long legacy 13 of high unemployment rates in the country.”


在安全部队和失业民众发生冲突一天之后,突尼斯总理埃西德缩短了欧洲行程,回到国内。示威人群于本周在卡塞林镇举行示威行动,示威行动迅猛蔓延到其他城市。请听Rana Jawad从突尼斯为您发回的报道。“周四晚上,安全官员和其他媒体称首都突尼斯附近两个街区发生抗议活动,秩序很混乱。他们还表示,有些人破坏并试图抢劫商店促使国民警卫队进行干预。据报道,其中西南部的一个小镇里,两所警察局和七辆警车被示威人员放火烧毁。官方称需要一段时间来扭转本国高失业率的局面。”


At least nine people, including six policemen, have been killed by a bomb during a raid on a militant 14 hideout in the Egyptian capital Cairo. More than 13others were injured. This local resident, Mahmud Abu Bahad, described what he'd heard and seen. “We heard a sound of explosion. When we ran outside, we could see nothing but a dense 15 cloud of dust and fumes 16 for around half an hour. Only when the dust cleared, we could see the damage. But none of us knows what happened.”


在埃及首都开罗,警方对藏匿的武装分子展开突袭,造成至少9人被炸弹炸死,其中包括6名警察。受伤人数超过13人。当地具名 Mahmud描述了自己的所见所闻。“我们听到爆炸的声音。当我们跑到外面的时候,半个小时内什么也看不见只有浓浓的尘埃和浓雾。当尘埃落定之后,我们才看到伤亡情况。但是我们都不知道发生了什么。”


Al-Shahab militants 17 said they carried out an attack on a popular beach front restaurant in the Somali capital Mogadishu. Two car bombs exploded about an hour apart in the early evening. In between, as many as five gunmen approached from the beach and opened fire on diners. An eyewitness 18 described bullets flying around and people jumping out of upstairs windows. Reports say at least three people have been killed. BBC News.


索马里首都摩加迪沙一家受欢迎的餐厅遭到袭击,Al-Shahab武装分子称对此事件负责。在傍晚时分,两辆汽车发生爆炸,事件间隔约为一小时。期间,五名持枪歹徒从海滩向餐馆靠近,对客人们开枪。目击者描述当时的场面,当时枪林弹雨,有人从楼上的窗户跳下。报道称事件至少造成3人死亡。BBC新闻。


US and European stock markets have rallied a day after billions of dollars were wiped off the value shares because of concerns about the oversupply 19 of oil and weak economic growth. Wall Street ended the day higher as oil prices had their biggest one day gain this year. In Europe, major stock in dices 20 closed nearly 2% up.


因担忧原油市场供过于求,经济增长放缓,数十亿美元股票出逃,目前欧美股市已全线回暖。随着油价增至今年最高,华尔街股市高价收盘。欧洲主要股市收盘上涨2%。


The President of Haiti Michel Martelly says a runoff vote to choose his successor will go ahead on Sunday as planned despite street protests against vote-rigging in the first round. The opposition 21 has called the electoral process a farce 22. Our Americas Editor Leonardo Rocha has more. “In a televised address, President Martelly accused a small group of people of trying to destroy Haiti's democratic process. The runoff election has been postponed 23 twice amid opposition protests. President Martelly's term ends in less than three weeks. And this time, he said, the vote will go ahead. Police will be out in the streets on Sunday to make sure that those who want to vote can do so without intimidation 24. Earlier this week, the opposition candidate JudeCélestin said that he would pull out of the vote. He accused the electoral authorities of favoring the government candidate Jovenel Mo?se.


海地总统米歇尔·马尔泰利表示,第二轮总统选举将如期在周日举行,此前,民众因不满选举舞弊而表示抗议。反对派人士表示,此次总统选举就是一场闹剧。请听本台美洲部编辑里昂那多·罗莎的报道。在电视讲话中,总统米歇尔·马尔泰利指责少数团体试图破坏海地的民主选举。因遭反对派抗议,第二轮选举曾两度延期。马尔泰利任期已不到三周。他表示投票仍将继续。周日当天,政府将沿街布控警力,确保选民不受恐吓威胁。本周早些时候,反对派候选人嘉德·塞莱斯坦称将退出选举。并指责选举机构偏袒政府候选人乔文娜·莫伊斯。


A US federal court has rejected a bid by 27 states to block the centerpiece of the Obama administration's strategy to tackle climate change. The Clean Power Plan aims to cut greenhouse gas emissions 25 from power stations by nearly a third within 15 years. The states argued that the plan would damage the coal industry and increase energy costs for consumers.


美国联邦政府拒绝了27州关于解决气候变化的协议,而此协议是奥巴马政府的战略核心。清洁能源计划旨在15年内将发电站的温室气体排放量减少三分之一。美国认为该计划将破坏美国的煤炭工业,增加消费者的能源支出成本。


A prisoner, who's spent 14 years at Guantanamo Bay, has decided 26 to pass up the offer of freedom. Mahammed Bwazir, who's from Yemen, rejected the chance to leave the US base in Cuba to go and live in an unnamed new country. He's not allowed to return to Yemen. And he said he would only leave for a place where he already had family.


在关塔那摩湾度过了14年的囚犯决定放弃自由,拒绝出狱。Mahammed Bwazi,来自也门。他拒绝离开美国在古巴的基地,前往陌生国家生活的机会。但他也不允许回到也门。 Bwazi表示只会和家人生活在一起。



n.打听,询问,调查,查问
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
n.暗杀;暗杀事件
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
vt.使牵连其中,涉嫌
  • He didn't find anything in the notebooks to implicate Stu.他在笔记本中没发现任何涉及斯图的东西。
  • I do not want to implicate you in my problem of the job.我工作上的问题不想把你也牵扯进来。
n.(政府的)部;牧师
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
adj.无礼的,挑战的
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
n.无罪;天真;无害
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
n.(强烈而刺激的)气味,气体
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
n.目击者,见证人
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
n.供应过量;v.过度供给
  • The market softened because of oversupply.市场因供过于求而疲软。
  • Overexpansion of tea fields has led to oversupply.茶园过度扩张,使得市场上逐渐供过于求。
n.骰子( dice的名词复数 );掷骰子游戏v.将…切成小方块,切成丁( dice的第三人称单数 )
  • Place the chicken dices in the marinade for 10 minutes. 鸡肉加入腌料,静置10分钟左右。 来自互联网
  • Cut the dried apricots into small dices. Shred the fresh orange peel. 将杏脯切丁,鲜橙皮切细丝。 来自互联网
n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
n.恐吓,威胁
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
学英语单词
(Robaxin)Methocarbamol
a. ophthalmica
aitcs
angular dispersion
antique-dealer
aureolarias
Banteay Chey
be mounted
bichats
bumper jar
butt-chin
cardiac disease in toxemia of pregnancy
cercis likiangensis chun
certificate of beneficial interest
Chang Kuo
changeless
chion-
colega
collie eye anomaly
component truss
comprehensive confirming house shipment policy
congenital retinal fold
contact insertion and withdrawal force
contractualises
deblending
design proposal
desklamps
desksize computer
diffuse choroidal sclerosis
disappear to
downward storke
dynamic discovery
earning related benefit
ensta
entergy
Erypin
essential enzyme
flat-topped ridge
flow dichroism
follower stud
four-legged friends
gailliard
gas seep
goes down the drain
golfdom
heavy tail
high pressure adjusting spring
hollow-point
home reservation
humariaceous
indicating potentiometer
ironless armature
isopia
jet channelling
kirchoff's law
metallocarboxypeptidase
micro-fiche
milky tea
mistaker
moity wool
multiplication of determimants
navigation system
NAVMEDATASERVCEN
neoprene sponge
nine-tracks
nodi lymphatici cervicales anteriores
oftmentioned
on maturity
on roder
osteohalisteresis
outer iteration
output of column
Pahārikhera
paramyoclonus multiplex
pda-based
perrutenate
personal supremacy
photoconductive thermal-plastic polymer material
phyllosticta amorphophalli
picoeukaryotes
plavacridin
polar positioning system
pterolophia lineatipennis
Putnam, Rufus
radioactive pericarditis
reckon sth up
Rhododendron noriakianum
ripeful
scintillatio albescens
self-ionization spectroscopy
stwe
Sulzbach an der Murr
swallow
Taitzehoia
technomic
trophic linkage
vascular glands
Viterbi decoder
vitriate
waltz turn
warns
wide-sense stationary random process