时间:2019-03-06 作者:英语课 分类:英语听力精选进阶版


英语课

Banks in Greece are reopening for the first time in three weeks after the Greek parliament passed austerity measures last week as part of a bailout plan. Some restrictions 1 remain in place as Mark Lowen now reports from Athens.


希腊议会通过作为财政紧急救助一部分的紧缩性财政政策后,希腊银行在关闭三个星期后重新营业。根据本台记者马克·罗文报道,银行一些限制仍然保留。下面是罗文雅典报道:


A daily withdrawal 2 limit has become a weekly one, capped at 420 euros. No checks can be cashed, no new accounts opened, and there's a block on capital transfers abroad. Meanwhile, restaurants and taxis will fill hit today, as VAT 3 rises from 13% to 23%. With austerity measures passed and the deal with creditors 4 reached, Greece will be able to access emergency funding to make a large repayment 5 to the European Central Bank today, avoiding the threat of default. Further hurdles 6 lie ahead though, including moral reforms to pass in parliament on Wednesday.


之前限制每天取钱变成限制每周取一次钱,每次取钱最高额度为420欧元。任何支票都不能兑现,不能开新的账户,海外转移资产也有限制。与此同时,由于增值税由13%上升到23%,餐饮业和出租今天状况不佳。随着紧缩政策的实施和债权国救助的到来,希腊今天将能得到救助资金偿还欧洲中央银行,避免对央行违约的威胁。前方仍有阻碍,因为周三议会要通过道德改革。


The head of the army in Myanmar says he will respect the result of elections scheduled for late of this year, even if the opposition 7 wins. But in a rare interview with the BBC, General Min Aung Hlaing said the army's rolls in politics will continue until peace was achieved at ethnic 8 rebel group. The party of the Nobel Peace Prize winner Aung San Suu Kyi is widely expected to win the most seats in the election in November, but the Burmese's Constitution bars her from becoming president.


缅甸军队首长称他将尊重去年后半年选举结果,即使是竞争对手赢得选举。但是在一次接受BBC采访时,将领Min Aung Hlaing称军队干涉政治的状况将继续存在,直到反叛组织实现和平。诺内尔和平奖获得者Aung San Suu Kyi有望在今年11月份大选中赢得胜利,然而由于缅甸宪法的规定,她不能成为总统。


The Chinese deputy Finance Minister, Zhu Guangyao, has defended his country's intervention 9 into the stock market after shares lost about a third of their value in a matter of weeks. Joe Lynam has more details.


中国金融部长朱光耀在股市在一周内跌落三分之一后极力救市。下面是乔为您带来详细报道:


Earlier this month, China imposed tough restrictions on larger investors 10 selling their shares. The move followed dramatic falls on Chinese stock markets, which had wpied hundreds of billions of dollars of company values. China's vice 11 Finance Minister, Zhu Guangyao, told the BBC the intervention had been necessary, because some investors had broken the rules by borrowing too much money in order to buy shares, a process known as leverage 12. Mr. Zhu said the ability was essential in markets, and the Chinese regulators had learned from Britain and the US on how best to deal with market turbulence 13.


本月初,中国政府严格限制大投资商抛售股票。在此之前,中国股市暴跌,使多家公司资产跌落几百万美元。中国金融部副部长朱光耀向BBC透露,政府干预很有必要,因为一些投资商违反规则大举借钱买大量股票,这就叫杠杆效应。朱光耀表示,市场是有潜力的,中国证监会已经向英美学习如何更好地应对市场波动。


The Japanese Company Mitsubishi has made a landmark 14 apology for using American prisoners of war as force labor 15 during WWII. A senior company executive Hikaru Kimura expressed remorse 16 that prisoners had been put to work in the firm's mines, and an American survivor 17 James Murphy, who is 94, said it was a glorious day for which he had waited 70 years.


日本三菱公司为在二战中使用美国战俘而作出纪念性的道歉。公司一位高级行政官木村为在矿上工作的战俘表达愧疚,现年94岁的美国老兵幸存者詹姆士墨菲称他已经等了70年,今天是最光荣的一天。


I listened very carefully to Mr. Kimura's statement of apology, and found it very, very sincere, humble 18 and revealing, and this has happened to be the first time that we've heard those words, and they really touch you to heart, James Murphy.


我很仔细的听了木村先生的道歉声明,并且发现他的道歉很真诚,态度很谦逊,很令人深省。这是我们首次听到这样的道歉,这些话语能够触动心灵。


This is the latest world news from the BBC.


BBC环球时事新闻


Sepp Blatter, the head of world football's governing body FIFA, and all the members of its executive committee meet today to set a date for a leadership election. Mr. Blatter announced last month that he would step down as FIFA President, weeks after the dramatic arrests in Zurich of senior officials form the organization. They were detained as part of the US criminal inquiry 19 into alleged 20 corruption 21.


国际足联主席赛普·布拉特和其他行政人员今天召开会议,为主席选举定下日期,上月,继组织中的高官在苏黎世因贪污被捕的几周后,布拉特称他将辞去国际足联主席一职。这些高官因涉嫌贪污被美国刑事部拘留。


The US Defense 22 secretary Ashton Carter has begun a visit to Israel, saying he doesn't expect to persuade the government there to drop its opposition to the deal on Iran's nuclear program. Mr. Carter said friends could disagree. Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has condemned 23 the international accord, reached last week in Vienna as a historic mistake.


美国国防秘书长阿什顿开始了对以色列的访问,称他并不期望劝说其政府放弃对伊朗核工程的反对。卡特称朋友之间意见可以存在分歧。以色列首相内塔尼亚胡谴责上周在维也纳达成的国际对伊朗核的协议,称这个协议是历史性错误。


The FARC rebel group in Colombia has ordered all its military units to observe a month-long unilateral ceasefire from today. The announcement was made by FARC leaders in Cuba, where the group has been in peace talks with the Colombian government since 2012.


哥伦比亚反叛组织——哥伦比亚革命武装力量命令军队从今天开始遵守长达一个月的单边停火协议。FARC头目在古巴宣布此声明,该组织和哥伦比亚政府自2012年以来在古巴一直召开和平会谈。


A labyrinth 24 of second world war tunnels built beneath the white cliffs of Dover opens to the public today, after lying forgotten for decades. The tunnels known as the Fine Bay Deep Shelter, were related to fill with rubble 25. They have now been cleared by hand by volunteers. Rebecca Drought has this report.


二战期间建在多佛白崖下的迷宫隧道沉寂了数十年后于今天对外开放。这条隧道名为Fine Bay Deep Shelter,以铺满碎石著称。现在这些碎石已由志愿者亲手打扫。下面是瑞贝卡报道:


The white cliffs of Dover are enduring images of the war, but 75 feet below ground the Fine Bay Deep Shelter is a reminder 26 that they were also the British front line. The tunnels rediscovered after the National Trust bought the land. Winston Churchill ordered the construction in 1940 after it was set to be in range to see German shipping 27 moving freely in the Channel. They provided accommodation for soldiers who mount the gun battery above. The excavation 28 also uncovered two rare first world war concrete sound mirrors, which was said to have given anonymity 29 warning that the enemy aircraft were approaching.


多佛白崖经历了二战的战争岁月,但是这在Fine Bay Deep Shelter75英尺下建造的隧道告诉人们这里曾经是英国前线阵地。国家真相买下这块地后才发现了这个隧道。1940年温斯顿·丘吉尔下令建造此隧道,目的是为了观察在这片区域活动的德国军舰。他们为给上方士兵供给枪支弹药的士兵提供住宿。这次挖掘发现了战争中使用的混凝土声音镜,这些镜子可以给士兵们发出匿名警示,告诉他们敌人的战斗机来临。



约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
n.(=value added tax)增值税,大桶
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
n.偿还,偿还款;报酬
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
  • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
  • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
n.反对,敌对
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
adj.人种的,种族的,异教徒的
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
n.介入,干涉,干预
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流
  • The turbulence caused the plane to turn over.空气的激流导致飞机翻转。
  • The world advances amidst turbulence.世界在动荡中前进。
n.陆标,划时代的事,地界标
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
n.痛恨,悔恨,自责
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
n.生存者,残存者,幸存者
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
n.打听,询问,调查,查问
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
a.被指控的,嫌疑的
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
n.腐败,堕落,贪污
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.迷宫;难解的事物;迷路
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
n.(一堆)碎石,瓦砾
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
n.船运(发货,运输,乘船)
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
n.the condition of being anonymous
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
学英语单词
Aburazaka-toge
actinocytic type of stomata
administrative center
aebersold
air elimination
anthracoidea caricis (pers) bref
argyroses
Arundo donax
average outstanding balance
Barsowite
betrayingly
boiling chamber
cinch marks
city girl
coaxial standing-wave detector
codigene
combination shot
Corrane
deaminoribonucleic acid
defund
Dienheim
diffusion component
duduks
E.P.T.
Elisabeth Frink
Elm Point
endocrine feedback loop
enzymolysis
esterifying agent
extrusion prevention
FedRAMP
flexural property
follow-up theory
furnace rated current
galacturonosyl-L-rhamnose
ghataks
global petrology
guokas
hefeflavin
hexoctahedral class
high energy spot
high frequency trimmer
Hippolytia senecionis
Hong Kong Marine Department
howards
hungarian state folk ensemble
ICIP
internal least squares
largest permissible dimension
last come,last served
lay steel
lobar ganglia
maori hen
matterless
ministers plenipotentiary
neckband
nicotinoyl
normal growing-stock for autumn
orifice
ovarian teratoma
parallel gap welding
Phenicarzone
photointaglio
Picea farreri
pick sb up
plax
prebiotic evolution
programmed logic
protostomata
pseudopotential
ptbl.
quadrantally
red-on-red
redemption debt
registered land certificate
reverse Apartheid
rotating disc contactor
saffage
sales voucher
Saskatonians
scheduled train number
schoolgirlishness
secure telephone
sinus venosus syndrome
skein cell
stone supply train
suck away
Thomson-Berthelot principle
total pseudo ordering
trigger valve
unperseverance
upsale
valve-lifter cam
Vena pulmonalis dextra inferior
video signal generating apparatus
vindicas
volulus
warning wheel
Yamdena, Pulau
yellow mottle
Yongping